Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?

»Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.

Es un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

He visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;

4 & lt;Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

he deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;

5 Г ладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

que los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Ni la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

en cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.

8 Н о аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

»Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.

9 К ойто върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;

Dios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

Con su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

Desbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

atrapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

En pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.

15 Н о <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Dios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

Dios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;

»¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Dios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

Cuando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

Aunque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Te librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

Podrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

Estarás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Sabrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.

Disfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

Morirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.

27 Е то, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

Esto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»