Йов 5 ~ Job 5

picture

1 И звикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите <духове> ще се обърнеш?

»Ahora, pues, da voces, a ver quién te responde. ¿A cuál de los santos te volverás?

2 Н аистина гневът убива безумния, И негодуването умъртвява глупавия.

Es cierto que al necio lo mata la ira y al codicioso lo consume la envidia.

3 А з съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;

Yo he visto que el necio echaba raíces, y en la misma hora maldije su morada.

4 & lt;Защото> чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;

Sus hijos carecerán de socorro: en la puerta serán quebrantados y no habrá quien los libre.

5 Г ладният изяжда жетвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.

Su cosecha se la comerán los hambrientos, sacándola de entre los espinos; y los sedientos se beberán su hacienda.

6 З ащото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;

Porque la aflicción no sale del polvo ni la fatiga brota de la tierra.

7 Н о човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,

Pero como las chispas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la desdicha.

8 Н о аз Бога ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,

Ciertamente yo buscaría a Dios y le encomendaría mi causa.

9 К ойто върши велики и неизследими дела И безбройни чудеса;

Él hace cosas grandes e inescrutables, y maravillas sin número.

10 К ойто дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;

Derrama la lluvia sobre la faz de la tierra y envía las aguas sobre los campos.

11 К ойто възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,

Pone en alto a los humildes y a los enlutados da seguridad.

12 К ойто осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;

Frustra los pensamientos de los astutos, para hacer vana la obra de sus manos.

13 К ойто улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.

Atrapa a los sabios en su propia astucia y frustra los planes de los perversos.

14 Д енем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.

De día tropiezan con tinieblas; a mediodía andan a tientas, como de noche.

15 Н о <Бог> избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;

Él libra de la espada al pobre, de la boca de los malvados y de la mano del violento;

16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.

por eso, el necesitado tiene esperanza, pero la iniquidad cierra la boca.

17 Е то, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;

»Bienaventurado es el hombre a quien Dios corrige; por tanto, no desprecies la reprensión del Todopoderoso.

18 З ащото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.

Porque él es quien hace la herida, pero él la venda; él golpea, pero sus manos curan.

19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.

En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.

20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.

En tiempo de hambre te salvará de la muerte, y del poder de la espada en la guerra.

21 О т бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.

Del azote de la lengua serás protegido y no temerás cuando venga la destrucción.

22 Н а погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;

De la destrucción y del hambre te reirás y no temerás a las fieras del campo,

23 З ащото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.

pues aun con las piedras del campo harás un pacto y las fieras del campo estarán en paz contigo.

24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.

Sabrás que hay paz en tu tienda: visitarás tu morada y nada te faltará.

25 Щ е познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти както земната трева.

Asimismo verás que tu descendencia es mucha, que tu prole es como la hierba de la tierra.

26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.

Llegarás con vigor a la sepultura, como gavilla de trigo recogido a su tiempo.

27 Е то, това издирихме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.

Nosotros lo hemos inquirido, y esto es así. Escúchalo y conócelo para tu propio provecho.»