Псалми 119 ~ Salmos 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

Bienaventurados los íntegros de camino, los que andan en la Ley de Jehová.

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

Bienaventurados los que guardan sus testimonios y con todo el corazón lo buscan,

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

pues no hacen maldad los que andan en sus caminos.

4 Т и си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

Tú encargaste que tus mandamientos sean guardados con esmero.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!

¡Ojalá fueran estables mis caminos para guardar tus estatutos!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Entonces no sería yo avergonzado, cuando atendiera a todos tus mandamientos.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

Te alabaré con rectitud de corazón cuando aprenda tus justos juicios.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

¡Tus estatutos guardaré! ¡No me abandones enteramente! Bet

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.

¿Con qué limpiará el joven su camino? ¡Con guardar tu palabra!

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

Con todo mi corazón te he buscado; no me dejes desviar de tus mandamientos.

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

¡Bendito tú, Jehová! ¡Enséñame tus estatutos!

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

Me he gozado en el camino de tus testimonios más que de toda riqueza.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

En tus mandamientos meditaré; consideraré tus caminos.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.

Me regocijaré en tus estatutos; no me olvidaré de tus palabras. Guímel

17 Г имел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

Haz bien a tu siervo; que viva y guarde tu palabra.

18 О твори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.

Abre mis ojos y miraré las maravillas de tu Ley.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

Forastero soy yo en la tierra; no encubras de mí tus mandamientos.

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.

Quebrantada está mi alma de desear tus juicios en todo tiempo.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Reprendiste a los soberbios, los malditos, que se desvían de tus mandamientos.

22 О тдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Aparta de mí la deshonra y el menosprecio, porque he guardado tus testimonios.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí; mas tu siervo meditaba en tus estatutos,

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.

pues tus testimonios son mis delicias y mis consejeros. Dálet

25 Д алет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.

Abatida hasta el polvo está mi alma; ¡vivifícame según tu palabra!

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

Te he manifestado mis caminos y me has respondido; enséñame tus estatutos;

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

hazme entender el camino de tus mandamientos, para que medite en tus maravillas.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

¡Se deshace mi alma de ansiedad; susténtame según tu palabra!

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.

Aparta de mí el camino de la mentira y en tu misericordia concédeme tu Ley.

30 П ътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.

Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

Me he apegado a tus testimonios; Jehová, no me avergüences.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

Por el camino de tus mandamientos correré cuando alegres mi corazón. He

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

Enséñame, Jehová, el camino de tus estatutos y lo guardaré hasta el fin.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Dame entendimiento, guardaré tu Ley y la cumpliré de todo corazón.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Inclina mi corazón a tus testimonios y no a la avaricia.

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Aparta mis ojos para que no se fijen en cosas vanas; avívame en tu camino.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.

Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

Puesto que he anhelado tus mandamientos; vivifícame en tu justicia. Vau

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

Venga a mí tu misericordia, Jehová; tu salvación, conforme a tu dicho.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

Y daré por respuesta a quien me avergüenza que en tu palabra he confiado.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

No quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad, porque en tus juicios espero.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;

Guardaré tu Ley siempre, para siempre y eternamente.

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

Hablaré de tus testimonios delante de los reyes y no me avergonzaré.

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

Me regocijaré en tus mandamientos, los cuales he amado.

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amo y meditaré en tus estatutos. Zain

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

Ella es mi consuelo en mi aflicción, porque tu dicho me ha vivificado.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.

Mucho se han burlado de mí los soberbios, pero no me he apartado de tu Ley.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

Me acordé, Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.

53 Г орещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Horror se apoderó de mí a causa de los inicuos que abandonan tu Ley.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Cánticos fueron para mí tus estatutos en la casa en donde fui extranjero.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

Me acordé en la noche de tu nombre, Jehová, y guardé tu Ley.

56 Т ова е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.

Estas bendiciones tuve porque guardé tus mandamientos. Chet

57 Х ет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

Mi porción es Jehová; he dicho que guardaré tus palabras.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

Tu presencia he suplicado de todo corazón; ten misericordia de mí según tu palabra.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

Consideré mis caminos y volví mis pies a tus testimonios.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

Me apresuré y no me retardé en guardar tus mandamientos.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.

Compañías de impíos me han rodeado, mas no me he olvidado de tu Ley.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

A medianoche me levanto para alabarte por tus justos juicios.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

Compañero soy yo de todos los que te temen y guardan tus mandamientos.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

De tu misericordia, Jehová, está llena la tierra. ¡Enséñame tus estatutos! Tet

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

Bien has hecho con tu siervo, Jehová, conforme a tu palabra.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Enséñame buen sentido y sabiduría, porque tus mandamientos he creído.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Antes que fuera yo humillado, descarriado andaba; pero ahora guardo tu palabra.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

Bueno eres tú, y bienhechor; ¡enséñame tus estatutos!

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

Contra mí forjaron mentira los soberbios, pero yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.

Se engrosó el corazón de ellos como sebo, mas yo en tu Ley me he regocijado.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

Mejor me es la Ley de tu boca que millares de oro y plata. Yod

73 И од. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender y aprenderé tus mandamientos.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

Los que te temen me verán y se alegrarán, porque en tu palabra he esperado.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

Conozco, Jehová, que tus juicios son justos y que conforme a tu fidelidad me afligiste.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Vengan a mí tus misericordias para que viva, porque tu Ley es mi delicia.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.

Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo meditaré en tus mandamientos.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Vuélvanse a mí los que te temen y conocen tus testimonios.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Sea mi corazón íntegro en tus estatutos, para que no sea yo avergonzado. Caf

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.

Desfallece mi alma por tu salvación, mas espero en tu palabra.

82 О чите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

Desfallecen mis ojos por tu palabra, diciendo: «¿Cuándo me consolarás?»

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

Aunque estoy como un odre expuesto al humo, no he olvidado tus estatutos.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás justicia contra los que me persiguen?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

Los soberbios me han cavado hoyos, mas no proceden según tu Ley.

86 В сичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

Todos tus mandamientos son verdad. Sin causa me persiguen: ¡ayúdame!

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

Casi me han echado por tierra, pero no he dejado tus mandamientos.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

Vivifícame conforme a tu misericordia y guardaré los testimonios de tu boca. Lámed

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

Para siempre, Jehová, permanece tu palabra en los cielos.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

De generación en generación es tu fidelidad; tú afirmaste la tierra, y subsiste.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

Por tu ordenación subsisten todas las cosas hasta hoy, pues todas ellas te sirven.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Si tu Ley no hubiera sido mi delicia, ya en mi aflicción hubiera perecido.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos, porque con ellos me has vivificado.

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.

¡Tuyo soy yo, sálvame, porque he buscado tus mandamientos!

95 Н ечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo consideraré tus testimonios.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Mem

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

¡Cuánto amo yo tu Ley! ¡Todo el día es ella mi meditación!

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos, porque siempre están conmigo.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.

Más que todos mis enseñadores he entendido, porque tus testimonios son mi meditación.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

Más que los viejos he entendido, porque he guardado tus mandamientos.

101 О т всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.

De todo mal camino contuve mis pies para guardar tu palabra.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

No me aparté de tus juicios, porque tú me enseñaste.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.

¡Cuán dulces son a mi paladar tus palabras! ¡Más que la miel a mi boca!

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

De tus mandamientos he adquirido inteligencia; por tanto, he aborrecido todo camino de mentira. Nun

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

Lámpara es a mis pies tu palabra y lumbrera a mi camino.

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

Juré y ratifiqué que guardaré tus justos juicios.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

¡Afligido estoy en gran manera! ¡Vivifícame, Jehová, conforme a tu palabra!

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Te ruego, Jehová, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca y que me enseñes tus juicios.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

Mi vida está de continuo en peligro, pero no me he olvidado de tu Ley.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

Me pusieron lazo los impíos, pero yo no me desvié de tus mandamientos.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Por heredad he tomado tus testimonios para siempre, porque son el gozo de mi corazón.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

Mi corazón incliné a cumplir tus estatutos de continuo, hasta el fin. Sámec

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

Aborrezco a los hombres hipócritas, pero amo tu Ley.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

Mi escondedero y mi escudo eres tú. En tu palabra he esperado.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

¡Apartaos de mí, malignos, pues yo guardaré los mandamientos de mi Dios!

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Susténtame conforme a tu palabra y viviré; no quede yo avergonzado de mi esperanza.

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Sosténme y seré salvo, y me regocijaré siempre en tus estatutos.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

Hollaste a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su astucia es falsedad.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

Como escorias hiciste consumir a todos los impíos de la tierra; por tanto, yo he amado tus testimonios.

120 С нагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

Mi carne se estremece por temor de ti, y de tus juicios tengo miedo. Ayin

121 А ин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

Juicio y justicia he hecho; ¡no me abandones a mis opresores!

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Afianza a tu siervo para bien; no permitas que los soberbios me opriman.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

Mis ojos desfallecen por tu salvación y por la palabra de tu justicia.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Haz con tu siervo según tu misericordia y enséñame tus estatutos.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

Tu siervo soy yo, dame entendimiento para conocer tus testimonios.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

Tiempo es de actuar, Jehová, porque han invalidado tu Ley.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,

Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Por eso he estimado rectos todos tus mandamientos sobre todas las cosas y he aborrecido todo camino de mentira. Pe

129 П е. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

Maravillosos son tus testimonios; por eso los ha guardado mi alma.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los sencillos.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.

Mi boca abrí y suspiré, porque deseaba tus mandamientos.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Mírame y ten misericordia de mí, como acostumbras hacer con los que aman tu nombre.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Ordena mis pasos con tu palabra y ninguna maldad se enseñoree de mí.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Líbrame de la violencia de los hombres y guardaré tus mandamientos.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo y enséñame tus estatutos.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu Ley. Tsade

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

Justo eres tú, Jehová, y rectos son tus juicios.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.

Tus testimonios, que has recomendado, son rectos y muy fieles.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

Mi celo me ha consumido, porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

Sumamente pura es tu palabra y la ama tu siervo.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

Pequeño soy yo y desechado, pero no me he olvidado de tus mandamientos.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley, la verdad.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Aflicción y angustia se han apoderado de mí, pero tus mandamientos han sido mi delicia.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

Justicia eterna son tus testimonios; ¡dame entendimiento y viviré! Cof

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.

Clamé con todo mi corazón; respóndeme, Jehová, y guardaré tus estatutos.

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

A ti clamé: ¡Sálvame!, y guardaré tus testimonios.

147 П редварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.

Me anticipé al alba y clamé; esperé en tu palabra.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus mandatos.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Oye mi voz conforme a tu misericordia; Jehová, vivifícame conforme a tu justicia.

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu Ley.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

Hace ya mucho que he entendido tus testimonios, que para siempre los has establecido. Resh

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

Mira mi aflicción y líbrame, porque de tu Ley no me he olvidado.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

Defiende mi causa y redímeme; vivifícame con tu palabra.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

Lejos está de los impíos la salvación, porque no buscan tus estatutos.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Muchas son tus misericordias, Jehová; vivifícame conforme a tus juicios.

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Muchos son mis perseguidores y mis enemigos, pero de tus testimonios no me he apartado.

158 К ато видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.

Veía a los traidores y me disgustaba, porque no guardaban tus palabras.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

¡Mira, Jehová, que amo tus mandamientos! ¡Vivifícame conforme a tu misericordia!

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.

La suma de tu palabra es verdad, y eterno es todo juicio de tu justicia. Sin

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

Príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón tuvo temor de tus palabras.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

Me regocijo en tu palabra como el que halla muchos despojos.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

La mentira aborrezco y abomino; tu Ley amo.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.

¡Siete veces al día te alabo a causa de tus justos juicios!

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Mucha paz tienen los que aman tu Ley, y no hay para ellos tropiezo.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

Tu salvación he esperado, Jehová, y tus mandamientos he puesto por obra.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.

Mi alma ha guardado tus testimonios y los he amado en gran manera.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

He guardado tus mandamientos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti. Tau

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

Llegue mi clamor delante de ti, Jehová; dame entendimiento conforme a tu palabra.

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

Llegue mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

Mis labios rebosarán de alabanza cuando me enseñes tus estatutos.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

Hablará mi lengua tus dichos, porque todos tus mandamientos son justicia.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Esté tu mano pronta para socorrerme, porque tus mandamientos he escogido.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

He deseado tu salvación, Jehová, y tu Ley es mi delicia.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

¡Viva mi alma y te alabe, y tus juicios me ayuden!

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

Yo anduve errante como una oveja extraviada; ¡busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos!