Псалми 119 ~ Psalm 119

picture

1 ( По слав. 118). По еврейски, азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.

ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.

2 Б лажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;

Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;

3 К оито и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.

Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.

4 Т и си <ни> заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.

Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.

5 Д ано се оправят пътищата ми Така щото да пазят Твоите повеления!

Oh that my ways were directed to keep thy statutes!

6 Н яма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.

Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.

7 Щ е Те славя с правдиво сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.

I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.

8 П овеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.

I will keep thy statutes: forsake me not utterly.

9 Б ет. Как ще очисти младежът пътя си? Като <му> дава внимание според Твоето слово.

BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.

10 О т все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.

With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.

11 В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

Thy word have I hid in my heart, that I might not sin against thee.

12 Б лагословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.

Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.

13 С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.

With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.

14 В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.

I have rejoiced in the way of thy testimonies, as in all wealth.

15 З а правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.

I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.

16 В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забравя Твоето слово.

I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.

17 Г имел. Показвай щедрота на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.

GIMEL. Deal bountifully with thy servant I shall live; and I will keep thy word.

18 О твори очите ми За да гледам чудесни неща в Твоя закон.

Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.

19 П ришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.

I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.

20 Д ушата ми се изнурява от копнежа, <Който имам> винаги към Твоите съдби.

My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.

21 Т и си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.

Thou hast rebuked the proud cursed, who wander from thy commandments.

22 О тдалечи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.

Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.

23 Д аже първенци седнаха и говореха против мене; <Но> слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.

Princes also did sit talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.

24 Т воите свидетелства наистина са моя наслада <И> мои съветници.

Thy testimonies also are my delight my counsellors.

25 Д алет. Душата ми прилепна за пръстта; Съживи ме според словото Си.

DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.

26 И зявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.

I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.

27 Н аправи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.

Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.

28 Д ушата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Си.

My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.

29 О тдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш <да съблюдавам> закона Ти.

Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.

30 П ътят на истината избрах; Твоите съдби поставих <пред себе си>.

I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set.

31 П рилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.

I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.

32 Щ е тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.

I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.

33 Х е. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.

HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it the end.

34 В разуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.

Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with whole heart.

35 У правяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.

Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.

36 П риклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.

Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.

37 О твърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.

Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.

38 П отвърди словото Си към слугата Си, Което <ще води> към страх от Тебе.

Establish thy word unto thy servant, who is to thy fear.

39 О твърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.

Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.

40 Е то, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.

Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.

41 В ав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.

VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah,—thy salvation according to thy word.

42 Щ е имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.

So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.

43 И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.

And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.

44 Т ака ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове;

Then will I keep thy law continually, for ever and ever;

45 И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.

And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;

46 Щ е говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;

And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;

47 И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;

And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;

48 С ъщо и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.

And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.

49 З аин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.

ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.

50 Т ова е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.

This is my comfort in mine affliction; for thy word hath quickened me.

51 Г орделивите ми се подсмиваха много; <Но> аз не се отклоних от Твоя закон.

The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.

52 С помних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.

I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.

53 Г орещо негодуване ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.

Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.

54 Т воите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.

Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.

55 Н ощем си спомних Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.

I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.

56 Т ова е моето <хваление>, Че опазих Твоите правила.

This I have had, because I have observed thy precepts.

57 Х ет. Господи, Ти си мой дял; Обещах се, че ще пазя Твоите думи.

CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.

58 П отърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.

I have sought thy favour with whole heart: be gracious unto me according to thy word.

59 Р азмислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.

I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.

60 П обързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.

I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.

61 В ръзките на нечестивите ме обвиха; <Но> аз не забравих Твоя закон.

The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.

62 П о среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.

At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.

63 А з съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.

I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.

64 Г осподи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.

The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.

65 Т ет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.

TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.

66 Н аучи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.

Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.

67 П реди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.

Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy word.

68 Т и си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.

Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.

69 Г орделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.

The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with whole heart.

70 Т яхното сърце надебеля като лой; <Но аз се наслаждавам в закона Ти>.

Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.

71 Д обре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.

It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.

72 З аконът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.

The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.

73 И од. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.

YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.

74 О ния, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.

They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.

75 З ная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.

I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.

76 М оля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.

Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.

77 Н ека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.

Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.

78 Н ека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; <Но> аз ще размишлявам за Твоите правила.

Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.

79 Н ека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.

Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.

80 С ърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.

Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.

81 К аф. Душата ми примира за Твоето спасение; <Но> аз се надявам, на Твоето слово.

CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.

82 О чите ми чезнат за <изпълнението на> словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?

Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?

83 З ащото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.

For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.

84 К олко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:

How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?

85 Г орделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.

The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.

86 В сичките Твои заповеди са верни; <Понеже човеците> ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.

All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.

87 Б ез малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.

They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.

88 С ъживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.

Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.

89 Л амед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.

LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.

90 В ерността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.

Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.

91 К олкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.

By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.

92 А ко Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.

Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.

93 Д о века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.

I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.

94 Т вой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила.

I am thine, save me; for I have sought thy precepts.

95 Н ечестивите ме чакаха за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.

The wicked have awaited me to destroy me; I attend unto thy testimonies.

96 В идях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.

I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.

97 М ем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден се поучавам в него.

MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.

98 Т воите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.

Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.

99 П о-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам в Твоите свидетелства.

I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.

100 П о-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.

I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.

101 О т всеки лош път въздържах нозете си, За да пазя Твоето слово.

I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.

102 О т Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.

I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.

103 К олко са сладки на вкуса ми Твоите думи! <Да! по-сладки> от мед в устата ми.

How sweet are thy words unto my taste! more than honey to my mouth!

104 Ч рез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.

From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.

105 Н ун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.

NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.

106 З аклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.

I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.

107 М ного съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.

I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.

108 П риеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.

Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.

109 Ж ивотът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.

My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.

110 Н ечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.

The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

111 В ъзприех Твоите свидетелства за <свое> наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.

Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.

112 П риклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.

I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.

113 С амех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.

SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.

114 Т и си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.

Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.

115 О тдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.

Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.

116 У крепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.

Uphold me according to thy word, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.

117 Д ръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.

Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.

118 Т и си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.

Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.

119 И зхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.

Thou puttest away all the wicked of the earth dross; therefore I love thy testimonies.

120 С нагата ми настръхна поради страха <ми> от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.

My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.

121 А ин. Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;

AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.

122 С тани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.

Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

123 О чите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.

Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.

124 П остъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.

Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.

125 Т вой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.

I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.

126 В реме е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.

It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.

127 П онеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато,

Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.

128 П онеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.

Therefore I regard all precepts concerning all things to be right: I hate every false path.

129 П е. Чудесни са Твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.

PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.

130 И зясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.

The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.

131 О творих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за Твоите заповеди.

I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.

132 О бърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.

Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.

133 О правяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;

Establish my steps in thy word; and let not any iniquity have dominion over me.

134 И збави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.

Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.

135 О сияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.

Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.

136 В одни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.

Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.

137 Ц аде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.

TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.

138 П остановил си свидетелствата Си, С правда и превъзходна вярност.

Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.

139 М оята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.

My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.

140 Т воето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.

Thy word is exceeding pure, and thy servant loveth it.

141 С кромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.

I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.

142 Т воята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.

Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.

143 Н еволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.

Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.

144 Т воите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.

The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.

145 К оф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, <и> ще пазя повеленията Ти.

KOPH. I have called with whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.

146 И звиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.

I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.

147 П редварих зората с викането си; На Твоите думи уповавах.

I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.

148 О чите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.

Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy word.

149 Ч уй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.

Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.

150 П риближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.

They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.

151 Т и си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.

Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.

152 О тдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.

From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.

153 Р еш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.

RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.

154 З ащити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.

Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy word.

155 И збавлението е далеч от нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.

Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.

156 М ного са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.

Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.

157 М нозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.

Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.

158 К ато видях коварните, погнусих се <от тях>. Защото не пазят Твоето слово.

I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy word.

159 В иж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.

See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.

160 С ъщността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една <траят> до века.

The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.

161 Ш ин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.

SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.

162 А з се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.

I have joy in thy word, as one that findeth great spoil.

163 М разя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.

I hate and abhor falsehood; thy law do I love.

164 С едем пъти на ден Те хваля, За Твоите праведни съдби.

Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.

165 М ного мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.

Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.

166 Н адявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.

I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.

167 Д ушата ми опази Твоите свидетелства; И аз ги любя твърде много.

My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.

168 Д ържах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.

I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.

169 Т ав. Нека стигне викането ми пред Тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.

TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.

170 Н ека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.

Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.

171 У стните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.

My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.

172 Е зикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.

My tongue shall speak aloud of thy word; for all thy commandments are righteousness.

173 Р ъката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.

Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.

174 К опнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.

I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.

175 Н ека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.

Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.

176 С китах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.