1 К огато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.
And Abram was ninety-nine years old, when Jehovah appeared to Abram, and said to him, I the Almighty God: walk before my face, and be perfect.
2 И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.
And I will set my covenant between me and thee, and will very greatly multiply thee.
3 Т огава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:
And Abram fell on his face; and God talked with him, saying,
4 Е то, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.
It is I: behold, my covenant is with thee, and thou shalt be a father of a multitude of nations.
5 Н е ще се именуваш вече Аврам {Т.е., Висок отец.}, но името ти ще бъде Авраам {Т.е., Отец на множество.}; защото те направих отец на множество народи.
And thy name shall no more be called Abram, but thy name shall be Abraham; for a father of a multitude of nations have I made thee.
6 Щ е те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.
And I will make thee exceedingly fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.
7 И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.
And I will establish my covenant between me and thee, and thy seed after thee in their generations, for an everlasting covenant, to be a God to thee, and to thy seed after thee.
8 Н а тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
And I give to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojourning, all the land of Canaan, for an everlasting possession; and I will be a God to them.
9 Б ог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
And God said to Abraham, And thee, thou shalt keep my covenant, thou and thy seed after thee in their generations.
10 Е то Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
This is my covenant which ye shall keep, between me and you and thy seed after thee—that every male among you be circumcised.
11 Д а обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and shall be a sign of the covenant between me and you.
12 В сяко мъжко <дете> между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
And at eight days old shall every male in your generations be circumcised among you—he who is born in the house, and he who is bought with money, any stranger who is not of thy seed.
13 Н епременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.
He who is born in thy house, and he who is bought with thy money, must be circumcised; and my covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.
14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, <защото> е нарушил завета Ми.
And the uncircumcised male who hath not been circumcised in the flesh of his foreskin, that soul shall be cut off from his peoples: he hath broken my covenant.
15 П осле Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.
And God said to Abraham, Sarai thy wife, thou shalt not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.
16 А з ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане <майка> на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
And I will bless her, and I will give thee a son also of her; and I will bless her, and she shall become nations: kings of peoples shall be of her.
17 Т огава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?
And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
18 И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.
And Abraham said to God, Oh that Ishmael might live before thee!
19 Н о Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, <който ще бъде и> за потомството му след него.
And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
20 И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.
And for Ishmael I have heard thee: behold, I will bless him, and will make him fruitful, and will very greatly multiply him; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
21 Н о завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.
But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year.
22 А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.
And he left off talking with him; and God went up from Abraham.
23 В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
And Abraham took Ishmael his son, and all who were born in his house, and all who were bought with his money—every male among the people of Abraham's house—and circumcised the flesh of their foreskin on that same day, as God had said to him.
24 А враам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;
And Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
25 а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.
And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.
26 В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.
In the selfsame day was Abraham circumcised, and Ishmael his son;
27 И всичките мъже от дома му <както> родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.
and all the men of his house, born in his house, or bought with money of the stranger, were circumcised with him.