Битие 17 ~ Genesis 17

picture

1 К огато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.

When Abram was ninety-nine years old, the Lord came to him and said, “I am God All-powerful. Obey Me, and be without blame.

2 И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.

And I will keep My agreement between Me and you. I will give you many children.”

3 Т огава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:

Then Abram fell on his face. God said to him,

4 Е то, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.

“See, My agreement is with you. You will be the father of many nations.

5 Н е ще се именуваш вече Аврам {Т.е., Висок отец.}, но името ти ще бъде Авраам {Т.е., Отец на множество.}; защото те направих отец на множество народи.

No more will your name be Abram. But your name will be Abraham. For I will make you the father of many nations.

6 Щ е те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.

Many will come from you. I will make nations of you. Kings will come from you.

7 И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.

I will make My agreement between Me and you and your children after you through their whole lives for all time. I will be God to you and to your children’s children after you.

8 Н а тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

I will give to you and your children after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan for yourselves forever. And I will be their God.”

9 Б ог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

Then God said to Abraham, “You must keep My agreement, you and your children after you for all time.

10 Е то Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

This is My agreement between Me and you and your children after you, which you must obey: Every man among you must have this religious act done.

11 Д а обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

In this religious act the skin is cut off from the end of your sex part. This will be the special act of the agreement between Me and you.

12 В сяко мъжко <дете> между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.

Every male child among you who is eight days old must have this religious act done, through all time. The same must be done to all the men born in your house or bought with your money from any stranger, who is not one of your family.

13 Н епременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.

He that is born in your house and he that is bought with your money must have this religious act done. So will My agreement be marked in your flesh, an agreement that lasts forever.

14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, <защото> е нарушил завета Ми.

But the man who has not had this religious act done, of cutting off his piece of skin, will be cut off from his people. He has broken My agreement.”

15 П осле Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, do not call her name Sarai. But Sarah will be her name.

16 А з ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане <майка> на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

And I will bring good to her. I will give you a son by her. I will bring good to her. And she will be the mother of nations. Kings of many people will come from her.”

17 Т огава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?

Then Abraham fell on his face and laughed. He said to himself, “Will a child be born to a man who is 100 years old?

18 И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.

Then Abraham said to God, “If only Ishmael might live before You!”

19 Н о Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, <който ще бъде и> за потомството му след него.

But God said, “No, but your wife Sarah will give birth to your son. And you will give him the name Isaac. I will make My agreement with him and for his children after him, an agreement that will last forever.

20 И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.

As for Ishmael, I have heard you. I will bring good to him. I will make him grow in number. He will be the father of twelve rulers. I will make him a great nation.

21 Н о завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

But I will make My agreement with Isaac, who will be born to Sarah at this time next year.”

22 А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.

When He had finished talking with him, God went up from Abraham.

23 В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

Then Abraham took his son Ishmael, and all who were born in his house, and all who were bought with his money, and every man and boy who lived in his house. And he cut off their piece of skin that very day, as God had told him to do.

24 А враам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;

Abraham was ninety-nine years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

25 а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

His son Ishmael was thirteen years old when he had the religious act done of cutting off his piece of skin.

26 В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.

Abraham and his son Ishmael had this religious act done that very day.

27 И всичките мъже от дома му <както> родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.

And all the men of his house, who were born in the house or bought with money from a stranger, had this religious act done with him.