Откровение 7 ~ Revelation 7

picture

1 С лед това видях четири ангела, стоящи на четирите ъгъла на земята и държащи четирите земни ветрове, за да не духа никакъв вятър по земята, нито по морето, нито върху някое дърво.

After this I saw four angels. They were standing at the four corners of the earth. They were holding back the four winds of the earth so no wind would blow on the earth or the sea or on any tree.

2 И видях друг ангел да се издига от изток, у когото беше печата на живия Бог; и той извика с висок глас към четирите ангела, на които бе дадено да повредят земята и морето и каза:

I saw another angel coming from the east. He was carrying the mark of the living God. He called with a loud voice to the four angels who had been given power to hurt the earth and sea.

3 Н е повреждайте земята, нито морето, нито дърветата, преди да ударим печат върху челата на слугите на нашия Бог.

The angel from the east said, “Do not hurt the earth or the sea or the trees until we have put the mark of God on the foreheads of the servants He owns.”

4 И чух числото на подпечатаните, сто и четиридесет и четири хиляди подпечатани от всичките племена на израилтяните:

I heard how many there were who received the mark of God. There were 144, 000 people of the twelve family groups of Israel.

5 о т Юдовото племе, дванадесет хиляди подпечатани; от Рувимовото племе, дванадесет хиляди; от Гадовото племе, дванадесет хиляди;

These received the mark of God: 12, 000 from the family group of Judah, 12, 000 from the family group of Reuben, 12, 000 from the family group of Gad,

6 о т Асировото племе, дванадесет хиляди; от Нефталимовото племе, дванадесет хиляди; от Манасиевото племе, дванадесет хиляди;

12, 000 from the family group of Asher, 12, 000 from the family group of Naphtali, 12, 000 from the family group of Manasseh,

7 о т Симеоновото племе, дванадесет хиляди; от Левиевото племе, дванадесет хиляди; от Исахаровото племе, дванадесет хиляди;

12, 000 from the family group of Simeon, 12, 000 from the family group of Levi, 12, 000 from the family group of Issachar,

8 о т Завулоновото племе, дванадесет хиляди; от Иосифовото племе, дванадесет хиляди; от Вениаминовото племе, дванадесет хиляди подпечатани.

12, 000 from the family group of Zebulun, 12, 000 from the family group of Joseph, and 12, 000 from the family group of Benjamin. The Many People Who Belonged to God

9 С лед това видях, и ето голямо множество, което никой не можеше да изброи, от всеки народ, и от <всичките> племена, люде и езици, стоящи пред престола и пред Агнето, облечени в бели дрехи, с палмови <клони> в ръцете си,

After this I saw many people. No one could tell how many there were. They were from every nation and from every family and from every kind of people and from every language. They were standing before the throne and before the Lamb. They were wearing white clothes and they held branches in their hands.

10 и викаха с висок глас, казвайки: Спасение на нашия Бог, Който седи на престола и на Агнето!

And they were crying out with a loud voice, “We are saved from the punishment of sin by our God Who sits on the throne and by the Lamb!”

11 И всичките ангели стояха около престола и <около> старците и четирите живи същества; и паднаха на лицето си пред престола, та се поклониха Богу, казвайки:

Then all of the angels standing around the throne and around the leaders and the four living beings got down on their faces before God and worshiped Him.

12 А мин! благословение, слава и премъдрост, благодарение и почит, сила и могъщество на нашия Бог до вечни векове. Амин.

They said, “Let it be so! May our God have worship and shining-greatness and wisdom and thanks and honor and power and strength forever. Let it be so!”

13 Т огава един от старците проговори, като ми каза: Тия облечени в бели дрехи, кои са? и откъде са дошли?

Then one of the twenty-four leaders asked me, “Who are these people dressed in white clothes? Where did they come from?”

14 И рекох му: Господине мой, ти знаеш. А той ми каза: Това са ония, които идат от голямата скръб; и са опрали дрехите си, и са ги избелили в кръвта на Агнето.

I answered him, “Sir, you know.” Then he said to me, “These are the ones who came out of the time of much trouble. They have washed their clothes and have made them white in the blood of the Lamb.

15 З атова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм; и седящият на престола ще разпростре скинията Си върху тях.

For this reason they are before the throne of God. They help Him day and night in the house of God. And He Who sits on the throne will care for them as He is among them.

16 Н яма да огладнеят вече, нито да ожаднеят вече, нито ще ги удари слънцето, нито някой пек;

They will never be hungry or thirsty again. The sun or any burning heat will not shine down on them.

17 з ащото Агнето, Което е пред средата на престола, ще им бъде пастир и ще ги заведе при извори с текущи води; и Бог ще обърше всяка сълза от очите им.

For the Lamb Who is in the center of the throne will be their Shepherd. He will lead them to wells of the water of life. God will take away all tears from their eyes.”