1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,
I want to let you know about our Christian sister Phoebe. She is a helper in the church in the city of Cenchrea.
2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.
The Christians should receive her as a sister who belongs to the Lord. Help her any way you can. She has helped many people and has helped me also.
3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,
Greet Priscilla and Aquila. They worked with me for Christ.
4 к оито за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.
They almost died for me. I am thankful for them. All the churches that were started among the people who are not Jews are thankful for them also.
5 П оздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.
Greet the church that worships in their house. Greet Epaenetus, my much-loved friend. He was the first Christian in the countries of Asia.
6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.
Greet Mary. She worked hard for you.
7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.
Greet Andronicus and Junias. They are from my family and were in prison with me. They put their trust in Christ before I did. They have been respected missionaries.
8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.
Greet Ampliatus. He is a much-loved Christian brother.
9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.
Greet Urbanus. He worked with us for Christ. Greet Stachys, my much-loved friend.
10 П оздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.
Greet Apelles. He proved he was faithful to Christ. Greet all the family of Aristobulus.
11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.
Greet Herodian. He is one of my family. Greet the Christians in the family of Narcissus.
12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.
Greet Tryphaena and Tryphosa and Persis. They are all much-loved workmen for the Lord.
13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.
Greet Rufus and his mother. She was like a mother to me. Rufus is a good Christian.
14 П оздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.
Greet Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and all the Christians with them.
15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.
Greet Philologus and Julia and Nereus and his sister and Olympas and all the Christians with them.
16 П оздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.
Greet each other with a kiss of holy love. All the churches here greet you.
17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.
I ask you, Christian brothers, watch out for those who make trouble and start fights. Keep your eye on those who work against the teaching you received. Keep away from them.
18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.
Men like that are not working for our Lord Jesus Christ. They are chained to their own desires. With soft words they say things people want to hear. People are fooled by them.
19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.
Everyone knows you have obeyed the teaching you received. I am happy with you because of this. But I want you to be wise about good things and pure about sinful things.
20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.
God, Who is our peace, will soon crush Satan under your feet. May the loving-favor of our Lord Jesus be yours.
21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.
Timothy, my helper, greets you. Lucius and Jason and Sosipater from my family say hello also.
22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.
I, Tertius, who am writing this letter for Paul, greet you as a Christian brother.
23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.
Gaius is the man taking care of me. The church meets here in his house. He greets you. Erastus, the man who takes care of the money for the city, says hello and Quartus does also. He is a Christian brother.
24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин
May you have loving-favor from our Lord Jesus Christ. Let it be so.
25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,
We give honor to God. He is able to make you strong as I preach from the Holy Writings about Jesus Christ. It was a secret hidden from the beginning of the world.
26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -
But now it is for us to know. The early preachers wrote about it. God says it is to be preached to all the people of the world so men can put their trust in God and obey Him.
27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.
May God, Who only is wise, be honored forever through our Lord Jesus Christ. Let it be so.