Римляни 16 ~ К Римлянам 16

picture

1 П репоръчвам ви нашата сестра Фива, която е служителка на църквата в Кенхрея,

Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

2 д а я приемете в Господа, както е прилично на светиите, и да й помогнете в каквото би имала нужда от вас; защото и тя е помагала на мнозина, както и на самия мене.

Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

3 П оздравете моите съработници в Христа Исуса, Прискила и Акила,

Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

4 к оито за моя живот си положиха вратовете <под нож>, на които не само аз благодаря, но и всичките църкви между езичниците; <поздравете> и домашната им църква.

Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

5 П оздравете любезния ми Епенета, който е първият плод от Азия за Христа.

Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

6 П оздравете Мария, която се е трудила много за вас.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

7 П оздравете Андроника и Юния, моите сродници и <някога> заедно с мене затворници, които между апостолите <се считат> за бележити и които още преди мене бяха в Христа.

Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

8 П оздравете любезния ми в Господа Амплият.

Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

9 П оздравете нашия съработник в Христа Урвана и любезния ми Стахия.

Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

10 П оздравете одобрения за <верен> в Христа Апелия. Поздравете ония, които са от Аристовуловото <семейство>.

Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

11 П оздравете роднината ми Иродиона. Поздравете от Наркисовото семейство тия, които са в Господа.

Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

12 П оздравете Трифена и Трифоса, които работят в Господа. Поздравете любезната Персида, която е работила много в Господа.

Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

13 П оздравете избрания от Господа Руфа, и неговата майка, <която> е и моя.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

14 П оздравете Асинкрита, Флегонта, Ерма, Патрова, Ермия и братята, които са с тях.

Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

15 П оздравете Филолога и Юлия, Нирея и сестра му, и Олимпана, и всичките светии, които са с тях.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

16 П оздравете се един друг със света целувка. Поздравяват ви всичките Христови църкви.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

17 И моля ви се, братя, да забележите тия, които причиняват раздори и съблазни, противно на учението, което сте научили, и отстранявайте се от тях.

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

18 З ащото такива човеци не служат на нашия Господ Христос, а на своите си охоти {Гръцки: на своя си търбух.}, и с благи и ласкави думи прилъгват сърцата на простодушните.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

19 З ащото вашата послушност е известна на всички, по която причина аз се радвам за вас. Но желал бих да бъдете мъдри относно доброто, а прости относно злото.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

20 А Бог на мира, скоро ще смаже сатана под нозете ви. Благодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде с вас.

И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

21 П оздравяват ви съработникът ми Тимотей, и сродниците ми Лукий, Ясон и Сосипатър.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

22 А з Тертий, който написах това послание, ви поздравявам в Господа.

(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

23 П оздравява ви Гаий, гостоприемникът на мене и на цялата църква. Поздравява ви градският ковчежник Ераст и брат Кварт.

Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

24 Б лагодатта на нашия Господ Исус Христос да бъде всички вас. Амин

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

25 А на Този, Който може да ви утвърди според моето благовестие и проповедта за Исуса Христа, според откриването на тайната, която е била замълчана от вечни времена,

Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

26 а сега се е явила, и чрез пророческите писания по заповедта на вечния Бог е станала позната на всичките народи за <тяхно> покоряване на вярата, -

А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

27 н а единия премъдър Бог да бъде слава чрез Исуса Христа до века. Амин.

Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.