Romanos 16 ~ К Римлянам 16

picture

1 O s recomiendo, además, a nuestra hermana Febe, diaconisa de la iglesia en Cencrea.

Представляю вам Фиву, нашу сестру по вере, служительницу церкви в Кенхреях.

2 R ecibidla en el Señor, como es digno de los santos, y ayudadla en cualquier cosa en que necesite de vosotros, porque ella ha ayudado a muchos y a mí mismo.

Примите ее для Господа так, как подобает святым, и окажите ей помощь во всем, в чем она будет нуждаться. Она сама многим оказала помощь, в том числе и мне.

3 S aludad a Priscila y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,

Передавайте привет Прискилле и Акиле, моим сотрудникам в Христе Иисусе.

4 q ue expusieron su vida por mí, a los cuales no sólo yo doy las gracias, sino también todas las iglesias de los gentiles.

Они ради меня рисковали своей жизнью, и им благодарен не только я, но и все церкви язычников. Привет церкви, которая собирается в их доме.

5 S aludad también a la iglesia que se reúne en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, que es el primer fruto de Acaya para Cristo.

Привет моему дорогому другу Епенету, первому, кто уверовал в Христа в провинции Азия.

6 S aludad a María, la cual ha trabajado mucho entre vosotros.

Привет Марии, которая так усердно потрудилась для вас.

7 S aludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisiones. Ellos son muy estimados entre los apóstoles, y además creyeron en Cristo antes que yo.

Привет Андронику и Юнию, моим соплеменникам, которые были вместе со мной в заключении. Они занимают особое место среди апостолов и до меня еще уверовали в Христа.

8 S aludad a Amplias, amado mío en el Señor.

Привет Амплиату, которого я так люблю по вере в Господа.

9 S aludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo Jesús, y a Estaquis, amado mío.

Привет Урбану, нашему сотруднику в Христе, и привет моему дорогому другу Стахию.

10 S aludad a Apeles, aprobado en Cristo. Saludad a los de la familia de Aristóbulo.

Привет Апеллесу, испытанному христианину. Привет всем домашним Аристовула.

11 S aludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la familia de Narciso, los cuales están en el Señor.

Привет Иродиону, моему соплеменнику. Привет тем домашним Наркисса, которые принадлежат Господу.

12 S aludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan arduamente en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que tanto ha trabajado en el Señor.

Привет Трифене и Трифосе, женщинам, усердно трудящимся для Господа. Привет дорогой Персиде, тоже усердно трудящейся для Господа.

13 S aludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que lo es también mía.

Привет Руфу, избранному в Господе, и его матери, которая стала матерью и мне.

14 S aludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Patrobas, a Hermes y a los hermanos que están con ellos.

Привет Асинкриту, Флегонту, Ерму, Патрову, Ермии и братьям, которые с ними.

15 S aludad a Filólogo, a Julia, a Nereo y a su hermana, a Olimpas y a todos los santos que están con ellos.

Привет Филологу и Юлии, Нирею и его сестре, а также Олимпу и всем святым с ними.

16 S aludaos los unos a los otros con beso santo. Os saludan todas las iglesias de Cristo.

Приветствуйте друг друга святым поцелуем. Все церкви передают вам привет.

17 P ero os ruego, hermanos, que os fijéis en los que causan divisiones y ponen tropiezos en contra de la doctrina que vosotros habéis aprendido. Apartaos de ellos,

Призываю вас, братья, остерегайтесь тех, кто вызывает разделения и подрывает в церквах, выступая против учения, которому вы были научены. Держитесь от них подальше.

18 p orque tales personas no sirven a nuestro Señor Jesucristo, sino a sus propios vientres, y con suaves palabras y halagos engañan los corazones de los ingenuos.

Такие люди служат не нашему Господу Христу, а своему желудку. Они обманывают простодушных людей сладкими и льстивыми словами.

19 V uestra obediencia ha venido a ser notoria a todos, y por eso me gozo de vosotros. Pero quiero que seáis sabios para el bien e ingenuos para el mal.

О вашем послушании знают все, и я очень рад за вас, но хочу, чтобы вы были мудрыми во всем добром и невинными в том, что касается зла.

20 Y el Dios de paz aplastará muy pronto a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.

И тогда Бог, дающий мир, скоро поразит сатану под вашими ногами! Пусть благодать нашего Господа Иисуса будет с вами.

21 O s saludan Timoteo mi colaborador, y mis parientes Lucio, Jasón y Sosípater.

Вам передают приветы мой сотрудник Тимофей и мои соплеменники Луций, Иасон и Сосипатр.

22 Y o Tercio, que escribí la epístola, os saludo en el Señor.

(Я, Тертий, пишущий это письмо под диктовку Павла, тоже приветствую вас в Господе.)

23 O s saluda Gayo, que me hospeda a mí y a toda la iglesia. Os saluda Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto.

Гай, чьим гостеприимством я и вся церковь пользуемся, тоже передает вам привет. Привет также от городского казначея Эраста и нашего брата по вере Кварта.

24 L a gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. Doxología final

Благодать Господа нашего Иисуса Христа да будет со всеми вами. Аминь. Прославление Бога

25 Y al que puede fortaleceros según mi evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio que se ha mantenido oculto desde tiempos eternos,

Хвала Богу, Который может укрепить вас, как говорит Радостная Весть об Иисусе Христе, которую я возвещаю. И эта весть соответствует откровению тайны – замыслу Божьему по отношению ко всем народам, который был скрыт на протяжении веков.

26 p ero se ha manifestado ahora, y que por las Escrituras de los profetas, según el mandamiento del Dios eterno, se ha dado a conocer a todas las naciones para que obedezcan a la fe,

А сейчас он открылся по повелению вечного Бога через Писания пророков, чтобы все народы покорились вере.

27 a l único y sabio Dios, sea gloria mediante Jesucristo para siempre. Amén.

Единому премудрому Богу да будет слава вовеки через Иисуса Христа! Аминь.