Santiago 2 ~ Иакова 2

picture

1 H ermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas.

Братья мои, имейте веру в Иисуса Христа, нашего славного Господа, не оказывая предпочтения одним людям перед другими.

2 S i en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso,

Допустим, что на ваше собрание придет человек в богатой одежде и с золотым перстнем, и вслед за ним войдет другой, бедный и в грязной одежде.

3 y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: «Siéntate tú aquí, en buen lugar», y decís al pobre: «Quédate tú allí de pie», o «Siéntate aquí en el suelo»,

Если вы взглянете на человека в богатой одежде и скажете ему: «Проходи, пожалуйста, садись здесь», а бедному скажете: «Постой там», или же: «Садись здесь, у моих ног»,

4 ¿ no hacéis distinciones entre vosotros mismos y venís a ser jueces con malos pensamientos?

то не проявляете ли вы несправедливость, становясь судьями с дурными мыслями?

5 H ermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que lo aman?

Послушайте, любимые мои братья, разве не избрал Бог тех, кто беден в этом мире, чтобы они были богатыми верой и наследниками Царства, которое Он обещал всем, кто любит Его?

6 P ero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales?

А вы презираете бедного. Разве не богатые угнетают вас и таскают вас по судам?

7 ¿ No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros?

Разве не они оскорбляют доброе Имя, которое вы носите?

8 S i en verdad cumplís la Ley suprema, conforme a la Escritura: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo», bien hacéis;

Если вы действительно соблюдаете царский закон, как написано: «Люби ближнего твоего, как самого себя», то поступаете правильно.

9 p ero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado y quedáis convictos por la Ley como transgresores,

Но если вы оказываете предпочтение одним людям перед другими, то грешите, и Закон обличает вас как преступников.

10 p orque cualquiera que guarde toda la Ley, pero ofenda en un punto, se hace culpable de todos,

Кто соблюдает весь Закон, но согрешит в чем-то одном, тот виновен во всем.

11 p ues el que dijo: «No cometerás adulterio», también ha dicho: «No matarás». Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la Ley.

Тот, кто сказал: «Не нарушай супружескую верность», сказал и: «Не убивай». Если ты не изменяешь в браке, но убиваешь, ты становишься нарушителем Закона.

12 A sí hablad y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad,

Говорите и поступайте как те, кому предстоит быть судимыми по Закону, несущему свободу.

13 p orque juicio sin misericordia se hará con aquel que no haga misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. La fe sin obras está muerta

Для тех, кто не проявляет милости, суд тоже будет без милости. Милость превыше суда! Вера и дела

14 H ermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarlo?

Братья мои, какая польза, если человек говорит, что имеет веру, но дел не имеет? Может ли такая вера спасти его?

15 Y si un hermano o una hermana están desnudos y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,

Если брат или сестра без одежды и без пищи,

16 y alguno de vosotros les dice: «Id en paz, calentaos y saciaos», pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha?

то какая польза будет в том, что кто-то из вас скажет им: «Идите с миром, грейтесь и ешьте», – не дав им того, в чем они нуждаются?

17 A sí también la fe, si no tiene obras, está completamente muerta.

Так же и вера, если не имеет дел, сама по себе мертва.

18 P ero alguno dirá: «Tú tienes fe y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras y yo te mostraré mi fe por mis obras.»

Может, кто-то скажет: «У тебя есть вера, а у меня есть дела – покажи мне твою веру без дел, а я покажу тебе мою веру в моих делах».

19 T ú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan.

Ты веришь, что Бог – един, и это хорошо. Но и демоны верят и трепещут от страха.

20 ¿ Pero quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras está muerta?

Желаешь ли ты знать, неразумный человек, что вера без дел бесполезна?

21 ¿ No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?

Не в результате ли дел наш праотец Авраам был оправдан, когда положил своего сына Исаака на жертвенник?

22 ¿ No ves que la fe actuó juntamente con sus obras y que la fe se perfeccionó por las obras?

Ты видишь, что его вера и его дела были неразрывно связаны, и именно в делах его вера и получила совершенство.

23 Y se cumplió la Escritura que dice: «Abraham creyó a Dios y le fue contado por justicia», y fue llamado amigo de Dios.

Так исполнились слова Писания: «Авраам поверил Богу, и это было вменено ему в праведность», – и Авраам был назван другом Божьим.

24 V osotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras y no solamente por la fe.

Вы сами видите, что человек получает оправдание по делам, а не только по вере.

25 A simismo, Rahab, la ramera, ¿no fue acaso justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?

И разве не по делам была оправдана блудница Раав, когда приютила лазутчиков и послала их другим путем?

26 A sí como el cuerpo sin espíritu está muerto, también la fe sin obras está muerta.

Так что, как тело мертво без духа, так и вера без дел мертва.