Génesis 7 ~ Бытие 7

picture

1 D ijo luego Jehová a Noé: «Entra tú y toda tu familia en el arca, porque sólo a ti he visto justo delante de mí en esta generación.

Господь сказал Ною: – Войди в ковчег со всей семьей, потому что Я вижу, что среди всех живущих ныне лишь ты праведен предо Мной.

2 D e todo animal limpio tomarás siete parejas, cada macho con su hembra; pero de los animales que no son limpios, una pareja, un macho con su hembra.

Возьми с собой по семь пар каждого вида чистых животных и по паре от каждого вида нечистых,

3 T ambién de las aves de los cielos siete parejas, macho y hembra, para conservar viva la especie sobre la faz de la tierra.

и по семь пар каждого вида птиц, самцов и самок, чтобы сохранить их виды на земле.

4 Y pasados aún siete días, yo haré llover sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches; y borraré de la faz de la tierra a todo ser viviente que hice.»

Через семь дней Я пошлю дождь на землю на сорок дней и сорок ночей; и Я сотру с лица земли всех живых существ, которых Я создал.

5 E hizo Noé conforme a todo lo que le mandó Jehová.

Ной сделал все, как повелел ему Господь.

6 E ra Noé de seiscientos años cuando el diluvio de las aguas vino sobre la tierra.

Когда воды потопа пришли на землю, Ною было шестьсот лет.

7 Y por causa de las aguas del diluvio entró Noé en el arca, y con él sus hijos, su mujer y las mujeres de sus hijos.

Ной, его сыновья, его жена и жены его сыновей вошли в ковчег, чтобы спастись от потопа.

8 D e los animales limpios, de los animales que no eran limpios, de las aves y de todo lo que se arrastra sobre la tierra,

Чистые и нечистые животные, птицы и все пресмыкающиеся,

9 d e dos en dos, entraron con Noé en el arca; macho y hembra, como Dios mandó a Noé.

пришли к Ною и вошли в ковчег парами: самец и самка, как повелел Ною Бог.

10 A l séptimo día, las aguas del diluvio vinieron sobre la tierra.

Семь дней спустя воды потопа хлынули на землю.

11 A quel día del año seiscientos de la vida de Noé, en el mes segundo, a los diecisiete días del mes, fueron rotas todas las fuentes del gran abismo y abiertas las cataratas de los cielos,

На шестисотый год жизни Ноя, в семнадцатый день второго месяца, прорвались все источники великой бездны, раскрылись окна неба,

12 y hubo lluvia sobre la tierra cuarenta días y cuarenta noches.

и дождь лил на землю сорок дней и сорок ночей.

13 A quel mismo día entraron en el arca Noé, sus hijos Sem, Cam y Jafet, la mujer de Noé y las tres mujeres de sus hijos;

В тот самый день и вошли в ковчег Ной, его сыновья Сим, Хам и Иафет, жена Ноя и жены трех его сыновей.

14 t odos ellos, y todos los animales salvajes según sus especies, todos los animales domésticos según sus especies, todo reptil que se arrastra sobre la tierra según su especie, toda ave según su especie y toda clase de pájaros y seres alados.

С ними вошли все виды животных: дикие звери, домашний скот, все пресмыкающиеся, все птицы, все крылатые существа.

15 E ntraron, pues, con Noé en el arca, de dos en dos, de todo ser en que había espíritu de vida.

Все, в ком дышит жизнь, пришли к Ною и вошли в ковчег парами,

16 L os que entraron eran macho y hembra de cada especie, como le había mandado Dios; y Jehová le cerró la puerta.

самец и самка, как велел Ною Бог. И тогда Господь затворил за ним дверь.

17 E l diluvio duró cuarenta días sobre la tierra. Las aguas crecieron y alzaron el arca, que se elevó sobre la tierra.

Потоп был на земле сорок дней, и воды, прибывая, подняли ковчег высоко над землей.

18 L as aguas siguieron subiendo y creciendo en gran manera sobre la tierra y flotaba el arca sobre la superficie de las aguas.

Воды все прибывали и настолько поднялись, что ковчег поплыл.

19 L as aguas subieron mucho sobre la tierra; todos los montes altos que había debajo de todos los cielos quedaron cubiertos.

Они так высоко поднялись на земле, что покрыли все высокие горы под небом.

20 Q uince codos más alto subieron las aguas después que quedaron cubiertos los montes.

Воды поднялись и покрыли все горы выше, чем на пятнадцать локтей.

21 Y murieron todos los seres que se mueven sobre la tierra, así las aves como el ganado y las bestias, y todo reptil que se arrastra sobre la tierra, y todo hombre.

Все живое, что двигалось по земле, погибло – птицы, скот, дикие звери, все пресмыкающиеся, и все люди.

22 T odo lo que tenía aliento de espíritu de vida en sus narices, todo lo que había en la tierra, murió.

Все на суше, в чьих ноздрях было дыхание жизни, умерло;

23 A sí fue destruido todo ser que vivía sobre la faz de la tierra, desde el hombre hasta la bestia, los reptiles y las aves del cielo; fueron borrados de la tierra. Solamente quedó Noé y los que con él estaban en el arca.

всякое живое существо на земле было уничтожено: люди и звери, пресмыкающиеся и птицы небесные. Остался только Ной и те, кто были с ним в ковчеге.

24 Y permanecieron las aguas ciento cincuenta días sobre la tierra.

Потоп набирал силу на земле сто пятьдесят дней.