Isaías 19 ~ Исаия 19

picture

1 P rofecía sobre Egipto. «He aquí que Jehová monta sobre una ligera nube y entrará en Egipto. Los ídolos de Egipto temblarán delante de él, y desfallecerá el corazón de los egipcios dentro de ellos.

Пророчество о Египте. Вот, Господь восседает на быстром облаке и несется в Египет. Истуканы Египта пред Ним дрожат, и сердца египтян трепещут.

2 L evantaré a egipcios contra egipcios y cada uno peleará contra su hermano, cada uno contra su prójimo; ciudad contra ciudad y reino contra reino.

– Я подниму египтян на египтян – брат будет сражаться с братом, друг – с другом, город – с городом, царство – с царством.

3 E l espíritu de Egipto se desvanecerá en medio de él, y destruiré sus planes. Entonces consultarán a sus imágenes, a sus hechiceros, a sus evocadores y a sus adivinos.

Египтяне падут духом, и Я расстрою их замыслы. Они станут вопрошать идолов и духов умерших, вызывателей мертвых и чародеев.

4 E ntregaré a Egipto en manos de un amo duro, y un rey violento se enseñoreará de ellos», dice el Señor, Jehová de los ejércitos.

Я предам египтян во власть жестокого господина, и безжалостный царь будет править ими, – возвещает Владыка, Господь Сил.

5 L as aguas del mar faltarán, y el río se agotará y se secará.

Воды реки Нила иссохнут, пересохнет русло и станет сушей.

6 S e alejarán los ríos, se agotarán y secarán las zanjas; la caña y el junco serán cortados.

Каналы начнут смердеть; реки Египта обмелеют и пересохнут. Выгорят и тростник, и камыш,

7 L as praderas junto al río, junto a las riberas del río, y toda sementera del río se secarán, se perderán y no serán más.

и другие растения на берегах Нила. Всякое засеянное поле у Нила засохнет, будет развеяно и исчезнет.

8 L os pescadores también se entristecerán; harán duelo todos los que al río arrojan el anzuelo, y desfallecerán los que lanzan la red sobre las aguas.

Рыбаки будут стенать, все забрасывающие в Нил крючки заплачут; бросающие в воду сети впадут в уныние.

9 L os que trabajan el lino fino y los que tejen redes serán confundidos,

Обрабатывающие лен придут в отчаяние, ткачи лучших льняных полотен потеряют надежду.

10 p orque todas sus redes serán rotas, y se afligirán todos los que hacen viveros para peces.

Делающие одежду будут удручены, и все работающие за плату падут духом.

11 C iertamente son necios los príncipes de Zoán; los planes de los prudentes consejeros del faraón se han desvanecido. ¿Cómo diréis al faraón: «Yo soy hijo de los sabios e hijo de los reyes antiguos»?

Совсем обезумели правители Цоана; мудрые советники фараона подают глупый совет. Как вы скажете фараону: «Я один из мудрецов, настолько мудрый, как древние цари»?

12 ¿ Dónde están ahora tus sabios? Que te digan ahora, que te hagan saber qué es lo que Jehová de los ejércitos ha determinado sobre Egipto.

Где теперь твои мудрецы? Пусть покажут тебе, пусть откроют, что Господь Сил замыслил против Египта.

13 S e han desvanecido los príncipes de Zoán, se han engañado los príncipes de Menfis; engañaron a Egipto los que son la piedra angular de sus familias.

Обезумели правители Цоана, в заблуждении правители Мемфиса; главы Египта сбили его с пути.

14 J ehová mezcló un espíritu de vértigo en medio de él, y extraviaron a Egipto en toda su obra, como tambalea el ebrio cuando vomita.

Господь излил на них дух замешательства; они совращают Египет во всех его делах: шатается он, как пьяный, ходящий по собственной блевоте.

15 Y no aprovechará a Egipto cosa que haga la cabeza o la cola, la rama o el junco.

Ни голова, ни хвост, ни ветвь пальмы, ни тростник ничего для Египта не могут сделать.

16 E n aquel día los egipcios serán como mujeres, porque temblarán llenos de miedo ante la presencia de la mano amenazante de Jehová de los ejércitos, que él levantará contra ellos.

В тот день египтяне станут как женщины – задрожат они от страха перед поднятой рукой Господа Сил.

17 Y la tierra de Judá será un espanto para Egipto; todo hombre que de ella se acuerde, temerá por causa del plan que Jehová de los ejércitos preparó contra él.

Иудейская земля наведет на египтян ужас. Всякий, при ком упомянут об Иудее, испугается из-за замысла, который вынашивает против них Господь Сил.

18 E n aquel tiempo habrá cinco ciudades en la tierra de Egipto que hablen la lengua de Canaán y que juren por Jehová de los ejércitos; una será llamada la ciudad de Herez.

В тот день пять египетских городов будут говорить на языке Ханаана и клясться в верности Господу Сил. Один из них будет назван Городом Солнца.

19 E n aquel tiempo habrá un altar para Jehová en medio de la tierra de Egipto y un monumento a Jehová junto a su frontera.

В тот день жертвенник Господу будет посередине Египта, и памятный знак Господу – на его границе.

20 S erá por señal y por testimonio a Jehová de los ejércitos en la tierra de Egipto, porque clamarán a Jehová a causa de sus opresores, y él les enviará un salvador y defensor que los libre.

Это будет знамением и свидетельством о Господе Сил в земле Египта. Когда они воззовут к Господу из-за своих притеснителей, Он пошлет им спасителя, который их защитит и избавит.

21 J ehová se dará a conocer a Egipto, y los de Egipto conocerán a Jehová en aquel día. Harán sacrificio y oblación; harán votos a Jehová y los cumplirán.

Так Господь откроется египтянам, и в тот день они познают Господа. Они станут поклоняться, принося жертвы и хлебные приношения; они станут давать Господу обеты и исполнять их.

22 Y herirá Jehová a Egipto: lo herirá y lo sanará. Ellos se convertirán a Jehová y él les será clemente y los sanará.

Господь поразит Египет, поразит их и исцелит. Они обратятся к Господу, и Он ответит на их мольбу и исцелит их.

23 E n aquel tiempo habrá una calzada de Egipto hasta Asiria, y entrarán asirios en Egipto y egipcios en Asiria; y los egipcios y los asirios servirán juntos a Jehová.

В тот день будет широкая дорога из Египта в Ассирию. Ассирийцы будут ходить в Египет, а египтяне в Ассирию, и египтяне с ассирийцами будут поклоняться вместе.

24 E n aquel tiempo, Israel será tercero con Egipto y con Asiria, para bendición en medio de la tierra,

В тот день Израиль будет третьим, вместе с Египтом и Ассирией, благословением для земли.

25 p orque Jehová de los ejércitos los bendecirá diciendo: «Bendito sea Egipto, pueblo mío; y Asiria, obra de mis manos; e Israel, mi heredad».

Господь Сил благословит их, сказав: «Благословен Египет – Мой народ, Ассирия – дело Моих рук и Израиль – Мое наследие».