Job 8 ~ Иов 8

picture

1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.