1 R espondió Bildad, el suhita, y dijo:
Тогда ответил Билдад из Шуаха:
2 « ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas y las palabras de tu boca serán como un viento impetuoso?
– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!
3 ¿ Acaso torcerá Dios el derecho o pervertirá el Todopoderoso la justicia?
Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?
4 S i tus hijos pecaron contra él, él les hizo cargar con su pecado.
Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.
5 S i tú desde temprano buscas a Dios y ruegas al Todopoderoso;
Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,
6 s i eres puro y recto, ciertamente él velará por ti y hará prosperar la morada de tu justicia.
если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.
7 Y aunque tu principio haya sido pequeño, tu estado, al final, será engrandecido.
Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников
8 » Pregunta tú ahora a las generaciones pasadas y disponte a interrogar a los padres de ellas;
Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,
9 p ues nosotros somos de ayer y nada sabemos, ya que nuestros días sobre la tierra son como una sombra.
ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.
10 ¿ No te enseñarán ellos, te hablarán y sacarán palabras de su corazón?
Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?
11 » ¿Crece el junco donde no hay lodo? ¿Crece el prado donde no hay agua?
Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?
12 C on todo, aun en su verdor y sin haber sido cortado se seca antes que toda otra hierba.
Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.
13 T ales son los caminos de todos los que se olvidan de Dios; y así perecerá la esperanza del impío,
Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.
14 p orque su esperanza es apenas como un hilo, y su confianza, como una tela de araña.
Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.
15 S i se apoya en su casa, ella no permanecerá en pie; si se agarra a ella, no resistirá.
Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.
16 E s como un árbol que está verde plantado al sol, y cuyos renuevos salen por encima de su huerto;
Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;
17 s e van entretejiendo sus raíces junto a una fuente y se enlazan hasta llegar al lugar pedregoso.
груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.
18 P ero si lo arrancan de su lugar, éste lo negará, diciendo: “Nunca te había visto.”
А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».
19 C iertamente así será el gozo de su camino, y otros nacerán del polvo.
Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.
20 » Dios no desecha al íntegro ni ofrece apoyo a la mano del maligno.
Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.
21 É l llenará aún tu boca de risas, y tus labios de júbilo.
Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.
22 L os que te aborrecen serán cubiertos de confusión: la morada de los impíos perecerá.»
Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.