Job 8 ~ Иов 8

picture

1 N a ka whakautu a Pirirara Huhi, ka mea,

Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 K ia pehea ake te roa o tau korero i enei mea? Kia pehea ake te roa o nga kupu a tou mangai e rite ai ki te hau kaha?

– Долго ли будешь ты так говорить? Твои слова – буйный ветер!

3 E whakaparori ke ranei te Atua i te whakawa? E whakaparori ke ranei te Kaha Rawa i te tika?

Разве Бог извращает суд? Извращает ли Всемогущий правду?

4 K i te mea i hara au tamariki ki a ia, a kua maka atu ratou e ia hei utu mo to ratou he;

Если твои дети согрешили против Него, Он отдал их во власть их греха.

5 K i te rapu wawe koe i to Atua, a ka inoi ki te Kaha Rawa;

Но если ты воззовешь к Богу и помолишься Всемогущему,

6 K i te mea he ma koe, he tika, ina, ka ara ake ia ki a koe aianei, ka manaakitia ano e ia te nohoanga o tou tika.

если ты чист и праведен, то и ныне поднимется Он для тебя и вернет тебя на должное место.

7 A hakoa i iti tou timatanga, e nui noa atu tou whakamutunga.

Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. Жизнь нечестивых и праведников

8 T ena ra, ui atu ki to mua whakatupuranga; anga atu hoki ki te mea kua rapua e o ratou matua.

Спроси прежнее поколение, рассмотри, что узнали их предки,

9 N onanahi nei hoki tatou, kahore hoki e mohio; he atarangi nei hoki o tatou ra i runga i te whenua;

ведь мы лишь вчерашние и ничего не знаем, наши дни на земле – лишь тень.

10 E kore ranei ratou e whakaako i a koe, e korero ki a koe, e puaki mai ranei he kupu i o ratou ngakau?

Неужели они не научат тебя, не наставят и слов своей мудрости не изрекут?

11 E tupu ranei te wiwi i te mea kahore he repo? E nui ranei te raupo ki te kahore he wai?

Растет ли папирус, где нет болот? Поднимается ли тростник без влаги?

12 I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

Пока в цвету они и еще не срезаны, но засыхают быстрее всех трав.

13 K a pera ano nga ara o te hunga katoa e wareware ana ki te Atua, a ka riro ki te kore ta te tangata whakaponokore i tumanako ai.

Таков удел всех, кто забыл Бога, и умирает надежда безбожников.

14 K a motuhia atu tana i whakamanawa atu ai, ko te whare hoki o te pungawerewere hei tumanakohanga mona.

Их упование непрочно, их безопасность – паучья сеть.

15 K a okioki atu ia ki tona whare; heoi e kore e tu: u tonu tana pupuri atu, otiia e kore e mau.

Обопрутся на сеть свою – она не выдержит, схватятся – не удержит.

16 E matomato ana i te mea kahore nei te ra, a e wana ana ona peka i tana kari.

Расцветают они под солнцем, простирая ветви над садом;

17 K api tonu te puranga i ona pakiaka, e kitea ana e ia te wahi kamaka.

груду камней оплетая корнями, пробиваются они меж камней.

18 K i te whakamotitia iho ia i tona wahi, ka whakakahore taua wahi ki a ia, ka mea, Kahore ahau i kite i a koe.

А когда их исторгнут с прежнего места, само место от них отречется: «Я никогда вас не видело».

19 N ana, ko te hari tenei o tona ara, a ka tupu ake etahi atu i roto i te puehu.

Вот вся радость их жизни! А из земли прорастут другие.

20 N ana, e kore te Atua e whakakahore ki te tangata tika, e kore ano e puritia e ia te ringa o nga tangata kino.

Итак не отвергнет Бог беспорочного и не поддержит руки злодея.

21 T era ano tou mangaika whakakiia e ia ki te kata, ou ngutu ki te hamama.

Он наполнит еще смехом твои уста и ликованием – губы твои.

22 H e whakama te kakahu mo te hunga e kino ana ki a koe, a ka kahore noa iho te tapenakara o te hunga kino.

Враги твои облекутся в стыд, и шатров нечестивых не станет.