Juan 3 ~ От Иоанна 3

picture

1 H abía un hombre de los fariseos que se llamaba Nicodemo, dignatario de los judíos.

Среди фарисеев был один человек, которого звали Никодим. Он был одним из иудейских вождей.

2 É ste vino a Jesús de noche y le dijo: —Rabí, sabemos que has venido de Dios como maestro, porque nadie puede hacer estas señales que tú haces, si no está Dios con él.

Однажды ночью он пришел к Иисусу и сказал: – Рабби, мы знаем, что Ты Учитель, пришедший от Бога, потому что никто не может творить таких знамений, какие Ты творишь, если Бог не с ним.

3 L e respondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de nuevo no puede ver el reino de Dios.

В ответ Иисус сказал: – Говорю тебе истину, никто не может увидеть Божьего Царства, если не будет заново рожден.

4 N icodemo le preguntó: —¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede acaso entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

– Как это человек может быть рожден еще раз, когда он уже стар? – удивился Никодим. – Не может же он опять войти в утробу своей матери и снова родиться!

5 R espondió Jesús: —De cierto, de cierto te digo que el que no nace de agua y del Espíritu no puede entrar en el reino de Dios.

Иисус ответил: – Говорю тебе истину, никто не сможет войти в Царство Божье, если не будет рожден от воды и Духа.

6 L o que nace de la carne, carne es; y lo que nace del Espíritu, espíritu es.

От плоти рождается плоть, а Дух рождает дух.

7 N o te maravilles de que te dije: “Os es necesario nacer de nuevo.”

Не удивляйся тому, что Я сказал: вы должны быть заново рождены.

8 E l viento sopla de donde quiere, y oyes su sonido, pero no sabes de dónde viene ni a dónde va. Así es todo aquel que nace del Espíritu.

Ветер дует, где хочет. Ты слышишь его шум, но не можешь определить, откуда он приходит и куда уходит. Так же и с каждым рожденным от Духа.

9 L e preguntó Nicodemo: —¿Cómo puede hacerse esto?

– Как это может быть? – спросил Никодим.

10 J esús le respondió: —Tú, que eres el maestro de Israel, ¿no sabes esto?

Иисус ответил: – Ты – учитель Израиля, и ты этого не понимаешь?

11 D e cierto, de cierto te digo que de lo que sabemos, hablamos, y de lo que hemos visto, testificamos; pero no recibís nuestro testimonio.

Говорю тебе истину: Мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, но вы не принимаете Нашего свидетельства.

12 S i os he dicho cosas terrenales y no creéis, ¿cómo creeréis si os digo las celestiales?

Если Я сказал вам о земных вещах, и вы не верите, то как же вы поверите, если Я буду говорить вам о небесном?

13 N adie subió al cielo sino el que descendió del cielo, el Hijo del hombre, que está en el cielo.

Никто не поднимался на небо, кроме Того, Кто сошел с неба, то есть Сына Человеческого.

14 Y como Moisés levantó la serpiente en el desierto, así es necesario que el Hijo del hombre sea levantado,

И как Моисей поднял змея в пустыне, так будет поднят и Сын Человеческий,

15 p ara que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna. De tal manera amó Dios al mundo

чтобы каждый, кто поверит в Него, имел жизнь вечную,

16 » De tal manera amó Dios al mundo, que ha dado a su Hijo unigénito, para que todo aquel que en él cree no se pierda, sino que tenga vida eterna.

Ведь Бог так полюбил этот мир, что отдал Своего единственного Сына, чтобы каждый верующий в Него не погиб, но имел вечную жизнь.

17 D ios no envió a su Hijo al mundo para condenar al mundo, sino para que el mundo sea salvo por él.

Бог послал Сына в мир не затем, чтобы осудить мир, но чтобы спасти мир через Него.

18 E l que en él cree no es condenado; pero el que no cree ya ha sido condenado, porque no ha creído en el nombre del unigénito Hijo de Dios.

Верующий в Него не будет судим. Кто же не верит, тот уже осужден, потому что он не поверил во Имя единственного Сына Бога.

19 Y ésta es la condenación: la luz vino al mundo, pero los hombres amaron más las tinieblas que la luz, porque sus obras eran malas,

Суд заключается в том, что в мир пришел Свет, но люди полюбили тьму больше, чем Свет, потому что их дела были злы.

20 p ues todo aquel que hace lo malo detesta la luz y no viene a la luz, para que sus obras no sean puestas al descubierto.

Ведь каждый, кто делает зло, ненавидит Свет и не идет к Свету, чтобы не обнаружились его дела.

21 P ero el que practica la verdad viene a la luz, para que se ponga de manifiesto que sus obras son hechas en Dios. El amigo del esposo

Но кто живет по истине, тот, наоборот, идет к Свету, чтобы было ясно видно, что его дела совершены в Боге. Иоанн Креститель говорит об Иисусе

22 D espués de esto vino Jesús con sus discípulos a tierras de Judea, y estuvo allí con ellos y bautizaba.

После этого Иисус с учениками пошли в Иудею. Там Иисус пробыл с ними некоторое время и крестил.

23 T ambién Juan bautizaba en Enón, junto a Salim, porque había allí muchas aguas. Y la gente llegaba y se bautizaba,

Иоанн тоже продолжал крестить в Еноне, у Салима, потому что там было много воды. Люди постоянно приходили к нему креститься.

24 p ues aún no habían encarcelado a Juan.

Это было еще до того, как Иоанна заключили в темницу.

25 E ntonces se produjo una discusión entre los discípulos de Juan y algunos judíos acerca de la purificación.

Между некоторыми из учеников Иоанна и одним иудеем возник спор об обрядовом очищении.

26 Y vinieron a Juan y le dijeron: —Rabí, el que estaba contigo al otro lado del Jordán, de quien tú diste testimonio, él también bautiza, y todos van a él.

Они пришли к Иоанну и сказали: – Рабби, Тот Человек, Который был с тобой на другой стороне реки Иордана и о Котором ты свидетельствовал, сейчас Сам крестит, и все идут к Нему.

27 R espondió Juan: —No puede el hombre recibir nada a menos que le sea dado del cielo.

Иоанн ответил: – Человек может делать только то, что ему поручено Небом.

28 V osotros mismos me sois testigos de que dije: “Yo no soy el Cristo, sino que soy enviado delante de él.”

Вы сами свидетели тому, что я говорил: «Я не Христос, но я послан, чтобы идти впереди Него».

29 E l que tiene a la esposa es el esposo; pero el amigo del esposo, el que está a su lado y lo oye, se goza grandemente de la voz del esposo. Por eso, mi gozo está completo.

Невеста принадлежит жениху. Друг же жениха стоит рядом, слушает его радостный голос и сам радуется его счастью. В этом и моя радость, и сейчас она исполнилась.

30 E s necesario que él crezca, y que yo disminuya. El que viene de arriba

Ему предстоит возвеличиваться, а мне умаляться.

31 E l que viene de arriba está por encima de todos; el que es de la tierra es terrenal y habla de cosas terrenales. El que viene del cielo está por encima de todos,

Тот, Кто свыше приходит, выше всех, а земной принадлежит земле и говорит по-земному, но Пришедший с небес – превыше всех!

32 y de lo que ha visto y oído testifica, pero nadie recibe su testimonio.

Он свидетельствует о том, что Он Сам видел и слышал, но никто не принимает Его свидетельства.

33 E l que recibe su testimonio, ése atestigua que Dios es veraz,

Тот же, кто принимает, свидетельствует, что Бог истинен.

34 p orque aquel a quien Dios envió, las palabras de Dios habla, pues Dios no da el Espíritu por medida.

Посланный Богом говорит слова Божьи, и Бог дает Ему Своего Духа без всякого ограничения.

35 E l Padre ama al Hijo y ha entregado todas las cosas en su mano.

Отец любит Сына и все отдал в Его руки.

36 E l que cree en el Hijo tiene vida eterna; pero el que se niega a creer en el Hijo no verá la vida, sino que la ira de Dios está sobre él.

Верующий в Сына имеет жизнь вечную, тот же, кто отвергает Сына, не увидит жизни, и его ожидает Божий гнев.