1 R espondió Job y dijo:
Тогда Иов ответил:
2 « ¿En qué has ayudado al que no tiene fuerzas? ¿Cómo has protegido al brazo débil?
– О как бессильному ты помог! Как мышцу слабого поддержал!
3 ¿ Qué has aconsejado al que está falto de ciencia? ¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
Как посоветовал ты немудрому! И как во всей полноте явил знание!
4 ¿ A quién has dirigido tus palabras? ¿De quién es el espíritu que te inspira?
Кто помог тебе сказать эти слова? Чей дух говорил твоими устами?
5 » Las sombras tiemblan en lo profundo, los mares y cuanto en ellos mora.
Призраков охватила дрожь, трепещут подземные воды и их обитатели.
6 E l seol está descubierto delante de él y el Abadón no tiene cobertura.
Мир мертвых обнажен перед Богом, и покрова нет Погибели.
7 É l extiende el Norte sobre el vacío, cuelga la tierra sobre la nada.
Распростер Он север над пустотой; ни на чем Он подвесил землю.
8 E ncierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
Заключает Он воду в тучи Свои, но тучи под ее весом не рвутся.
9 É l encubre la faz de su trono y sobre él extiende su nube.
Он закрывает престол Свой, застлав его облаком Своим.
10 H a puesto límite a la superficie de las aguas, hasta el confín de la luz y las tinieblas.
Начертил Он круг над гладью вод, как границу света и тьмы.
11 A su reprensión, las columnas del cielo tiemblan y se espantan.
Столпы небес дрожат, в ужасе перед Его грозой.
12 É l agita el mar con su poder y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
Силой Своей Он волнует море, разумом Своим Он поражает Раав.
13 S u espíritu adorna los cielos; su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
От Его дыхания ясны небеса, и скользящую змею пронзает Его рука.
14 ¡ Y estas cosas no son más que los bordes del camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
И это лишь часть Его дел; только слабый шепот о Нем мы слышим! А гром Его мощи кто уяснит?