1 R espondió Job y dijo:
But Job answered and said,
2 « ¿En qué has ayudado al que no tiene fuerzas? ¿Cómo has protegido al brazo débil?
How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength?
3 ¿ Qué has aconsejado al que está falto de ciencia? ¿Qué plenitud de inteligencia has manifestado?
How hast thou counselled him that hath no wisdom? and how hast thou plentifully declared the thing as it is?
4 ¿ A quién has dirigido tus palabras? ¿De quién es el espíritu que te inspira?
To whom hast thou uttered words? and whose spirit came from thee?
5 » Las sombras tiemblan en lo profundo, los mares y cuanto en ellos mora.
Dead things are formed from under the waters, and the inhabitants thereof.
6 E l seol está descubierto delante de él y el Abadón no tiene cobertura.
Hell is naked before him, and destruction hath no covering.
7 É l extiende el Norte sobre el vacío, cuelga la tierra sobre la nada.
He stretcheth out the north over the empty place, and hangeth the earth upon nothing.
8 E ncierra las aguas en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
He bindeth up the waters in his thick clouds; and the cloud is not rent under them.
9 É l encubre la faz de su trono y sobre él extiende su nube.
He holdeth back the face of his throne, and spreadeth his cloud upon it.
10 H a puesto límite a la superficie de las aguas, hasta el confín de la luz y las tinieblas.
He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end.
11 A su reprensión, las columnas del cielo tiemblan y se espantan.
The pillars of heaven tremble and are astonished at his reproof.
12 É l agita el mar con su poder y con su entendimiento lo hiere en su arrogancia.
He divideth the sea with his power, and by his understanding he smiteth through the proud.
13 S u espíritu adorna los cielos; su mano traspasó a la serpiente tortuosa.
By his spirit he hath garnished the heavens; his hand hath formed the crooked serpent.
14 ¡ Y estas cosas no son más que los bordes del camino, apenas el leve susurro que oímos de él! Pero el trueno de su poder, ¿quién podrá comprenderlo?»
Lo, these are parts of his ways: but how little a portion is heard of him? but the thunder of his power who can understand?