1 Corintios 7 ~ 1 Corinthians 7

picture

1 A cerca de lo que me habéis preguntado por escrito, digo: Bueno le sería al hombre no tocar mujer.

Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.

2 S in embargo, por causa de las fornicaciones tenga cada uno su propia mujer, y tenga cada una su propio marido.

Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.

3 E l marido debe cumplir con su mujer el deber conyugal, y asimismo la mujer con su marido.

Let the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.

4 L a mujer no tiene dominio sobre su propio cuerpo, sino el marido; ni tampoco tiene el marido dominio sobre su propio cuerpo, sino la mujer.

The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.

5 N o os neguéis el uno al otro, a no ser por algún tiempo de mutuo consentimiento, para ocuparos sosegadamente en la oración. Luego volved a juntaros en uno, para que no os tiente Satanás a causa de vuestra incontinencia.

Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.

6 P ero esto lo digo más como concesión que como mandamiento.

But I speak this by permission, and not of commandment.

7 Q uisiera más bien que todos los hombres fueran como yo; pero cada uno tiene su propio don de Dios, uno a la verdad de un modo, y otro de otro.

For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.

8 D igo, pues, a los solteros y a las viudas, que bueno les sería quedarse como yo;

I say therefore to the unmarried and widows, it is good for them if they abide even as I.

9 p ero si no tienen don de continencia, cásense, pues mejor es casarse que estarse quemando.

But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.

10 A los que están unidos en matrimonio, mando, no yo, sino el Señor, que la mujer no se separe del marido;

And unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:

11 y si se separa, quédese sin casar o reconcíliese con su marido; y que el marido no abandone a su mujer.

But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.

12 A los demás yo digo, no el Señor, que si algún hermano tiene una mujer que no es creyente, y ella consiente en vivir con él, no la abandone.

But to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.

13 Y si una mujer tiene marido que no es creyente, y él consiente en vivir con ella, no lo abandone,

And the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.

14 p orque el marido no creyente es santificado por la mujer; y la mujer no creyente, por el marido. De otra manera vuestros hijos serían impuros, mientras que ahora son santos.

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

15 P ero si el no creyente se separa, sepárese, pues no está el hermano o la hermana sujeto a servidumbre en semejante caso, sino que a vivir en paz nos llamó Dios.

But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.

16 ¿ Qué sabes tú, mujer, si quizá harás salvo a tu marido? ¿O qué sabes tú, marido, si quizá harás salva a tu mujer?

For what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?

17 P ero cada uno viva según los dones que el Señor le repartió y según era cuando Dios lo llamó: esto ordeno en todas las iglesias.

But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.

18 ¿ Fue llamado alguno siendo circunciso? Quédese circunciso. ¿Fue llamado alguno siendo incircunciso? No se circuncide.

Is any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.

19 L a circuncisión nada significa, y la incircuncisión nada significa; lo que importa es guardar los mandamientos de Dios.

Circumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.

20 C ada uno debe quedarse en el estado en que fue llamado.

Let every man abide in the same calling wherein he was called.

21 ¿ Fuiste llamado siendo esclavo? No te preocupes, aunque si tienes oportunidad de hacerte libre, aprovéchala,

Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.

22 p orque el que en el Señor fue llamado siendo esclavo, liberto es del Señor; asimismo el que fue llamado siendo libre, esclavo es de Cristo.

For he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.

23 P or precio fuisteis comprados; no os hagáis esclavos de los hombres.

Ye are bought with a price; be not ye the servants of men.

24 C ada uno, hermanos, en el estado en que fue llamado, así permanezca para con Dios.

Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.

25 E n cuanto a las vírgenes no tengo mandamiento del Señor, pero doy mi parecer como quien ha alcanzado misericordia del Señor para ser digno de confianza.

Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.

26 T engo, pues, esto por bueno a causa de las dificultades del tiempo presente: que hará bien el hombre en quedarse como está.

I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.

27 ¿ Estás ligado a mujer? No trates de soltarte. ¿Estás libre de mujer? No trates de casarte.

Art thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.

28 A hora bien, si te casas, no pecas; y si la doncella se casa, no peca; pero los que se casan tendrán aflicción de la carne, y yo os la quisiera evitar.

But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.

29 P ero esto digo, hermanos: que el tiempo es corto. Resta, pues, que los que tienen esposa sean como si no la tuvieran;

But this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;

30 l os que lloran, como si no lloraran; los que se alegran, como si no se alegraran; los que compran, como si no poseyeran,

And they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;

31 y los que disfrutan de este mundo, como si no lo disfrutaran, porque la apariencia de este mundo es pasajera.

And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.

32 Q uisiera, pues, que estuvierais sin congoja. El soltero se preocupa por las cosas del Señor, de cómo agradar al Señor;

But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:

33 p ero el casado se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su mujer.

But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.

34 H ay asimismo diferencia entre la casada y la doncella. La doncella se preocupa por las cosas del Señor, para ser santa tanto en cuerpo como en espíritu; pero la casada se preocupa por las cosas del mundo, de cómo agradar a su marido.

There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.

35 E sto lo digo para vuestro provecho; no para tenderos lazo, sino para lo honesto y decente, y para que sin impedimento os acerquéis al Señor.

And this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.

36 P ero si alguno piensa que es impropio que a su hija virgen se le pase la edad, y que es necesario casarla, haga lo que quiera, no peca: que se case.

But if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.

37 P ero el que está firme en su corazón, sin tener compromiso que lo obligue, sino que, dueño de su propia voluntad, ha resuelto en su corazón guardar virgen a su hija, bien hace.

Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.

38 D e manera que el que la da en casamiento hace bien, pero el que no la da en casamiento hace mejor.

So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.

39 L a mujer casada está ligada a su marido por la ley mientras él vive; pero si su marido muere, queda libre para casarse con quien quiera, con tal que sea en el Señor.

The wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.

40 P ero, a mi juicio, más dichosa será si se queda así; y pienso que también yo tengo el Espíritu de Dios.

But she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.