1 P ablo, apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Timoteo, a la iglesia de Dios que está en Corinto, con todos los santos que están en toda Acaya:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy our brother, unto the church of God which is at Corinth, with all the saints which are in all Achaia:
2 G racia y paz a vosotros de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo. Aflicciones de Pablo
Grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 B endito sea el Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, Padre de misericordias y Dios de toda consolación,
Blessed be God, even the Father of our Lord Jesus Christ, the Father of mercies, and the God of all comfort;
4 e l cual nos consuela en todas nuestras tribulaciones, para que podamos también nosotros consolar a los que están en cualquier tribulación, por medio de la consolación con que nosotros somos consolados por Dios.
Who comforteth us in all our tribulation, that we may be able to comfort them which are in any trouble, by the comfort wherewith we ourselves are comforted of God.
5 A sí como abundan en nosotros las aflicciones de Cristo, así abunda también por el mismo Cristo nuestra consolación.
For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ.
6 P ero si somos atribulados es para vuestra consolación y salvación; o si somos consolados es para vuestra consolación y salvación, la cual se realiza en el sufrir las mismas aflicciones que nosotros también padecemos.
And whether we be afflicted, it is for your consolation and salvation, which is effectual in the enduring of the same sufferings which we also suffer: or whether we be comforted, it is for your consolation and salvation.
7 Y nuestra esperanza respecto de vosotros es firme, pues sabemos que así como sois compañeros en las aflicciones, también lo sois en la consolación.
And our hope of you is stedfast, knowing, that as ye are partakers of the sufferings, so shall ye be also of the consolation.
8 H ermanos, no queremos que ignoréis acerca de la tribulación que nos sobrevino en Asia, pues fuimos abrumados en gran manera más allá de nuestras fuerzas, de tal modo que aun perdimos la esperanza de conservar la vida.
For we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, insomuch that we despaired even of life:
9 P ero tuvimos en nosotros mismos sentencia de muerte, para que no confiáramos en nosotros mismos, sino en Dios que resucita a los muertos.
But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
10 É l nos libró y nos libra y esperamos que aun nos librará de tan grave peligro de muerte.
Who delivered us from so great a death, and doth deliver: in whom we trust that he will yet deliver us;
11 P ara ello contamos con vuestras oraciones a nuestro favor; y así, siendo muchos los que interceden por nosotros, también serán muchos los que darán gracias por el don concedido a nosotros. Por qué Pablo postergó su visita a Corinto
Ye also helping together by prayer for us, that for the gift bestowed upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf.
12 N uestro motivo de orgullo es éste: el testimonio de nuestra conciencia, de que con sencillez y sinceridad de Dios (no con sabiduría humana, sino con la gracia de Dios), nos hemos conducido en el mundo, y mucho más con vosotros.
For our rejoicing is this, the testimony of our conscience, that in simplicity and godly sincerity, not with fleshly wisdom, but by the grace of God, we have had our conversation in the world, and more abundantly to you-ward.
13 N o os escribimos otras cosas de las que leéis o también entendéis; y espero que hasta el fin las entenderéis;
For we write none other things unto you, that what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end;
14 c omo también en parte habéis entendido que somos vuestro motivo de orgullo, así como también vosotros lo seréis para nosotros en el día del Señor Jesús.
As also ye have acknowledged us in part, that we are your rejoicing, even as ye also are our's in the day of the Lord Jesus.
15 C on esta confianza quise ir primero a vosotros para daros una doble alegría:
And in this confidence I was minded to come unto you before, that ye might have a second benefit;
16 d e ahí pasar a Macedonia y desde Macedonia regresar a vosotros para ser encaminado por vosotros a Judea.
And to pass by you into Macedonia, and to come again out of Macedonia unto you, and of you to be brought on my way toward Judaea.
17 A sí que, al proponerme esto, ¿actué precipitadamente? O lo que pienso hacer, ¿lo pienso según la carne, para que haya en mí «sí» y «no»?
When I therefore was thus minded, did I use lightness? or the things that I purpose, do I purpose according to the flesh, that with me there should be yea yea, and nay nay?
18 P ero como Dios es fiel, nuestra palabra a vosotros no es «sí» y «no»,
But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
19 p orque el Hijo de Dios, Jesucristo, que entre vosotros ha sido predicado por nosotros —por mí, Silvano y Timoteo—, no ha sido «sí» y «no», sino solamente «sí» en él,
For the Son of God, Jesus Christ, who was preached among you by us, even by me and Silvanus and Timotheus, was not yea and nay, but in him was yea.
20 p orque todas las promesas de Dios son en él «sí», y en él «Amén», por medio de nosotros, para la gloria de Dios.
For all the promises of God in him are yea, and in him Amen, unto the glory of God by us.
21 Y el que nos confirma con vosotros en Cristo, y el que nos ungió, es Dios,
Now he which stablisheth us with you in Christ, and hath anointed us, is God;
22 e l cual también nos ha sellado y nos ha dado, como garantía, el Espíritu en nuestros corazones.
Who hath also sealed us, and given the earnest of the Spirit in our hearts.
23 I nvoco a Dios por testigo sobre mi alma, que por ser indulgente con vosotros no he pasado todavía a Corinto.
Moreover I call God for a record upon my soul, that to spare you I came not as yet unto Corinth.
24 N o que nos enseñoreemos de vuestra fe, sino que colaboramos para vuestro gozo porque por la fe estáis firmes.
Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand.