1 N o reprendas al anciano, sino exhórtalo como a padre; a los más jóvenes, como a hermanos;
Rebuke not an elder, but intreat him as a father; and the younger men as brethren;
2 a las ancianas, como a madres; a las jovencitas, como a hermanas, con toda pureza.
The elder women as mothers; the younger as sisters, with all purity.
3 H onra a las viudas que en verdad lo son.
Honour widows that are widows indeed.
4 P ero si alguna viuda tiene hijos o nietos, aprendan estos primero a ser piadosos para con su propia familia y a recompensar a sus padres, porque esto es lo bueno y agradable delante de Dios.
But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
5 P ero la que en verdad es viuda y ha quedado sola, espera en Dios y es diligente en súplicas y oraciones noche y día.
Now she that is a widow indeed, and desolate, trusteth in God, and continueth in supplications and prayers night and day.
6 P ero la que se entrega a los placeres, viviendo está muerta.
But she that liveth in pleasure is dead while she liveth.
7 M anda también esto, para que sean irreprochables,
And these things give in charge, that they may be blameless.
8 p orque si alguno no provee para los suyos, y mayormente para los de su casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
But if any provide not for his own, and specially for those of his own house, he hath denied the faith, and is worse than an infidel.
9 S ea puesta en la lista sólo la viuda no menor de sesenta años, que haya sido esposa de un solo marido,
Let not a widow be taken into the number under threescore years old, having been the wife of one man.
10 q ue tenga testimonio de buenas obras: si ha criado hijos, si ha practicado la hospitalidad, si ha lavado los pies de los santos, si ha socorrido a los afligidos, si ha practicado toda buena obra.
Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
11 P ero viudas más jóvenes no admitas, porque cuando, impulsadas por sus deseos, se rebelan contra Cristo, quieren casarse,
But the younger widows refuse: for when they have begun to wax wanton against Christ, they will marry;
12 i ncurriendo así en condenación por haber quebrantado su primera fe.
Having damnation, because they have cast off their first faith.
13 Y también aprenden a ser ociosas, andando de casa en casa; y no solamente ociosas, sino también chismosas y entrometidas, hablando lo que no debieran.
And withal they learn to be idle, wandering about from house to house; and not only idle, but tattlers also and busybodies, speaking things which they ought not.
14 Q uiero, pues, que las viudas jóvenes se casen, críen hijos, gobiernen su casa; que no den al adversario ninguna ocasión de maledicencia,
I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
15 p orque ya algunas se han apartado en pos de Satanás.
For some are already turned aside after Satan.
16 S i algún creyente o alguna creyente tiene viudas, que las mantenga, y no sea gravada la iglesia, a fin de que haya lo suficiente para las que en verdad son viudas.
If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
17 L os ancianos que gobiernan bien, sean tenidos por dignos de doble honor, mayormente los que trabajan en predicar y enseñar,
Let the elders that rule well be counted worthy of double honour, especially they who labour in the word and doctrine.
18 p ues la Escritura dice: «No pondrás bozal al buey que trilla» y «Digno es el obrero de su salario».
For the scripture saith, thou shalt not muzzle the ox that treadeth out the corn. And, The labourer is worthy of his reward.
19 C ontra un anciano no admitas acusación si no está apoyada por dos o tres testigos.
Against an elder receive not an accusation, but before two or three witnesses.
20 A los que persisten en pecar, repréndelos delante de todos, para que los demás también teman.
Them that sin rebuke before all, that others also may fear.
21 T e encarezco delante de Dios, del Señor Jesucristo y de sus ángeles escogidos, que guardes estas cosas sin prejuicios, no haciendo nada con parcialidad.
I charge thee before God, and the Lord Jesus Christ, and the elect angels, that thou observe these things without preferring one before another, doing nothing by partiality.
22 N o impongas con ligereza las manos a ninguno ni participes en pecados ajenos. Consérvate puro.
Lay hands suddenly on no man, neither be partaker of other men's sins: keep thyself pure.
23 Y a no bebas agua, sino usa de un poco de vino por causa de tu estómago y de tus frecuentes enfermedades.
Drink no longer water, but use a little wine for thy stomach's sake and thine often infirmities.
24 L os pecados de algunos hombres se hacen patentes antes que ellos vengan a juicio, pero a otros se les descubren después.
Some men's sins are open beforehand, going before to judgment; and some men they follow after.
25 A simismo se hacen manifiestas las buenas obras; y las que son de otra manera, no pueden permanecer ocultas.
Likewise also the good works of some are manifest beforehand; and they that are otherwise cannot be hid.