1 E ntonces respondió Elifaz, el temanita, y dijo:
Then Eliphaz the Temanite answered and said,
2 « Si probamos a hablarte, te será molesto, pero ¿quién podrá detener las palabras?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 T ú enseñabas a muchos y fortalecías las manos debilitadas;
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 c on tus palabras sostenías al que tropezaba y afirmabas las rodillas que decaían.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 M as ahora te desalientas al venir el mal sobre ti; al alcanzarte, te conturbas.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 ¿ No has puesto tu confianza en temer a Dios? ¿No has puesto tu esperanza en la integridad de tus caminos?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 » Piensa ahora: ¿qué inocente se pierde? ¿Dónde los rectos son destruidos?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Y o he visto cosechar iniquidad a quienes siembran injuria e iniquidad cultivan.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 P erecen por el aliento de Dios; por el soplo de su ira son consumidos.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 L os rugidos del león, los bramidos del que ruge, y los dientes de sus cachorros son quebrantados.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 E l león viejo perece por falta de presa, y los hijos de la leona se dispersan.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.
12 » El asunto me llegó como un susurro; mis oídos lograron percibirlo.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 E n la imaginación de visiones nocturnas, cuando el sueño cae sobre los hombres,
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 m e sobrevino un espanto y un temblor que estremeció todos mis huesos:
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 y al pasar un soplo por delante de mí, se erizó el pelo de mi cuerpo.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 D elante de mis ojos se detuvo un fantasma cuyo rostro no reconocí, y lo oí decir muy quedo:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 “ ¿Será el mortal más justo que Dios? ¿Será el hombre más puro que el que lo hizo?
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 S i ni siquiera en sus siervos confía, y aun en sus ángeles descubre el error,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 ¡ mucho menos en aquellos que habitan en casas de barro cimentadas en el polvo, que serán aplastadas como la polilla!
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 D e la mañana a la tarde son destruidos, y se pierden para siempre sin haber quien repare en ello.
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 S u belleza se pierde con ellos, y mueren sin haber adquirido sabiduría.”
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.