Marcos 7 ~ Mark 7

picture

1 S e acercaron a Jesús los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén;

Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.

2 e stos, viendo a algunos de los discípulos de Jesús comer pan con manos impuras, esto es, no lavadas, los condenaban,

And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.

3 ( pues los fariseos y todos los judíos, aferrándose a la tradición de los ancianos, si no se lavan muchas veces las manos, no comen.

For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.

4 Y cuando regresan de la plaza, si no se lavan, no comen. Y otras muchas cosas hay que se aferran en guardar, como los lavamientos de los vasos de beber, de los jarros, de los utensilios de metal y de las camas.)

And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.

5 L e preguntaron, pues, los fariseos y los escribas: —¿Por qué tus discípulos no andan conforme a la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?

Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?

6 R espondiendo él, les dijo: —¡Hipócritas! Bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: “Este pueblo de labios me honra, mas su corazón está lejos de mí,

He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.

7 p ues en vano me honran, enseñando como doctrinas, mandamientos de hombres”,

Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.

8 p orque, dejando el mandamiento de Dios, os aferráis a la tradición de los hombres: los lavamientos de los jarros y de los vasos de beber. Y hacéis otras muchas cosas semejantes.

For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.

9 L es decía también: —Bien invalidáis el mandamiento de Dios para guardar vuestra tradición,

And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.

10 p orque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre” y “El que maldiga al padre o a la madre, muera irremisiblemente”,

For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:

11 p ero vosotros decís: “Basta que diga un hombre al padre o a la madre: ‘Es Corbán (que quiere decir: “Mi ofrenda a Dios”) todo aquello con que pudiera ayudarte’,”

But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.

12 y no lo dejáis hacer más por su padre o por su madre,

And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;

13 i nvalidando la palabra de Dios con vuestra tradición que habéis transmitido. Y muchas cosas hacéis semejantes a éstas.

Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.

14 L lamando a sí a toda la multitud, les dijo: —Oídme todos y entended:

And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:

15 N ada hay fuera del hombre que entre en él, que lo pueda contaminar; pero lo que sale de él, eso es lo que contamina al hombre.

There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.

16 S i alguno tiene oídos para oír, oiga.

If any man have ears to hear, let him hear.

17 C uando se alejó de la multitud y entró en casa, le preguntaron sus discípulos sobre la parábola.

And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.

18 É l les dijo: —¿También vosotros estáis así, sin entendimiento? ¿No entendéis que nada de fuera que entra en el hombre lo puede contaminar,

And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;

19 p orque no entra en su corazón, sino en el vientre, y sale a la letrina? Esto decía, declarando limpios todos los alimentos.

Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?

20 P ero decía que lo que sale del hombre, eso contamina al hombre,

And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.

21 p orque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

22 l os hurtos, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, el orgullo y la insensatez.

Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:

23 T odas estas maldades salen de dentro y contaminan al hombre. La fe de la mujer sirofenicia

All these evil things come from within, and defile the man.

24 L evantándose de allí, se fue a la región de Tiro y de Sidón. Entró en una casa, y no quería que nadie lo supiera; pero no pudo esconderse.

And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.

25 U na mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, luego que oyó de él vino y se postró a sus pies.

For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:

26 L a mujer era griega, sirofenicia de origen, y le rogaba que echara fuera de su hija al demonio.

The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.

27 P ero Jesús le dijo: —Deja primero que se sacien los hijos, porque no está bien tomar el pan de los hijos y echarlo a los perros.

But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.

28 R espondió ella y le dijo: —Sí, Señor; pero aun los perros, debajo de la mesa, comen de las migajas de los hijos.

And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.

29 E ntonces le dijo: —Por causa de esta palabra, vete; el demonio ha salido de tu hija.

And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.

30 C uando la mujer llegó a su casa, halló a la hija acostada en la cama, y que el demonio había salido de ella. Jesús sana a un sordomudo

And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.

31 V olviendo a salir de la región de Tiro, vino por Sidón al Mar de Galilea, pasando por la región de Decápolis.

And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.

32 L e trajeron un sordo y tartamudo, y le rogaron que pusiera la mano sobre él.

And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.

33 E ntonces, apartándolo de la gente, le metió los dedos en los oídos, escupió y tocó su lengua.

And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;

34 L uego, levantando los ojos al cielo, gimió y le dijo: —¡Efata! (que quiere decir: “Sé abierto.”)

And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.

35 A l momento fueron abiertos sus oídos, se desató la ligadura de su lengua y hablaba bien.

And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.

36 Y les mandó que no lo dijeran a nadie; pero, cuanto más les mandaba, tanto más y más lo divulgaban.

And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;

37 Y en gran manera se maravillaban, diciendo: —Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír y a los mudos hablar.

And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.