1 U nd es kamen zu ihm die Pharisäer und etliche von den Schriftgelehrten, die von Jerusalem gekommen waren.
Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 U nd da sie sahen etliche seiner Jünger mit gemeinen (das ist ungewaschenen) Händen das Brot essen, tadelten sie es.
And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 ( Denn die Pharisäer und alle Juden essen nicht, sie waschen denn die Hände manchmal, und halten also die Aufsätze der Ältesten;
For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 u nd wenn sie vom Markt kommen, essen sie nicht, sie waschen sich denn. Und des Dinges ist viel, das sie zu halten haben angenommen, von Trinkgefäßen und Krügen und ehernen Gefäßen und Tischen zu waschen.)
And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5 D a fragten ihn nun die Pharisäer und Schriftgelehrten: Warum wandeln deine Jünger nicht nach den Aufsätzen der Ältesten, sondern essen das Brot mit ungewaschenen Händen?
Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 E r aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: "Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 V ergeblich aber ist's, daß sie mir dienen, dieweil sie lehren solche Lehre die nichts ist denn Menschengebot.
Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 I hr verlasset Gottes Gebot, und haltet der Menschen Aufsätze von Krügen und Trinkgefäßen zu waschen; und desgleichen tut ihr viel.
For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 U nd er sprach zu ihnen: Wohl fein habt ihr Gottes Gebote aufgehoben, auf daß ihr eure Aufsätze haltet.
And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 D enn Mose hat gesagt: "Du sollst deinen Vater und deine Mutter ehren," und "Wer Vater oder Mutter flucht, soll des Todes sterben."
For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 I hr aber lehret: Wenn einer spricht zu Vater oder Mutter "Korban," das ist, "es ist Gott gegeben," was dir sollte von mir zu Nutz kommen, der tut wohl.
But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 U nd so laßt ihr hinfort ihn nichts tun seinem Vater oder seiner Mutter
And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 u nd hebt auf Gottes Wort durch eure Aufsätze, die ihr aufgesetzt habt; und desgleichen tut ihr viel.
Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 U nd er rief zu sich das ganze Volk und sprach zu ihnen: Höret mir alle zu und fasset es!
And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 E s ist nichts außerhalb des Menschen, das ihn könnte gemein machen, so es in ihn geht; sondern was von ihm ausgeht, das ist's, was den Menschen gemein macht.
There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 H at jemand Ohren, zu hören, der höre!
If any man have ears to hear, let him hear.
17 U nd da er von dem Volk ins Haus kam, fragten ihn seine Jünger um dies Gleichnis.
And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 U nd er sprach zu ihnen: Seid ihr denn auch so unverständig? Vernehmet ihr noch nicht, daß alles, was außen ist und in den Menschen geht, das kann ihn nicht gemein machen?
And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 D enn es geht nicht in sein Herz, sondern in den Bauch, und geht aus durch den natürlichen Gang, der alle Speise ausfegt.
Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 U nd er sprach: Was aus dem Menschen geht, das macht den Menschen gemein;
And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 d enn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 D ieberei, Geiz, Schalkheit, List, Unzucht, Schalksauge, Gotteslästerung, Hoffart, Unvernunft.
Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 A lle diese bösen Stücke gehen von innen heraus und machen den Menschen gemein.
All these evil things come from within, and defile the man.
24 U nd er stand auf und ging von dannen in die Gegend von Tyrus und Sidon; und ging da in ein Haus und wollte es niemand wissen lassen, und konnte doch nicht verborgen sein.
And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 D enn ein Weib hatte von ihm gehört, deren Töchterlein einen unsauberen Geist hatte, und sie kam und fiel nieder zu seinen Füßen
For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 ( und es war ein griechisches Weib aus Syrophönizien), und sie bat ihn, daß er den Teufel von ihrer Tochter austriebe.
The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 J esus aber sprach zu ihr: Laß zuvor die Kinder satt werden; es ist nicht fein, daß man der Kinder Brot nehme und werfe es vor die Hunde.
But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 S ie antwortete aber und sprach zu ihm: Ja, HERR; aber doch essen die Hündlein unter dem Tisch von den Brosamen der Kinder.
And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 U nd er sprach zu ihr: Um des Wortes willen so gehe hin; der Teufel ist von deiner Tochter ausgefahren.
And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 U nd sie ging hin in ihr Haus und fand, daß der Teufel war ausgefahren und die Tochter auf dem Bette liegend.
And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 U nd da er wieder ausging aus der Gegend von Tyrus und Sidon, kam er an das Galiläische Meer, mitten in das Gebiet der zehn Städte.
And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 U nd sie brachten zu ihm einen Tauben, der stumm war, und sie baten ihn, daß er die Hand auf ihn legte.
And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 U nd er nahm ihn von dem Volk besonders und legte ihm die Finger in die Ohren und spützte und rührte seine Zunge
And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 u nd sah auf gen Himmel, seufzte und sprach zu ihm: Hephatha! das ist: Tu dich auf!
And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 U nd alsbald taten sich seine Ohren auf, und das Band seiner Zunge war los, und er redete recht.
And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 U nd er verbot ihnen, sie sollten's niemand sagen. Je mehr er aber verbot, je mehr sie es ausbreiteten.
And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 U nd sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend.
And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.