2 Mose 25 ~ Exodus 25

picture

1 U nd der HERR redete mit Mose und sprach:

And the Lord spake unto Moses, saying,

2 S age den Kindern Israel, daß sie mir ein Hebopfer geben; und nehmt dasselbe von jedermann, der es willig gibt.

Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

3 D as ist aber das Hebopfer, das ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz,

And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

4 b lauer und roter Purpur, Scharlach, köstliche weiße Leinwand, Ziegenhaar,

And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

5 r ötliche Widderfelle, Dachsfelle, Akazienholz,

And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

6 Ö l zur Lampe, Spezerei zur Salbe und zu gutem Räuchwerk,

Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

7 O nyxsteine und eingefaßte Steine zum Leibrock und zum Amtschild.

Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

8 U nd sie sollen mir ein Heiligtum machen, daß ich unter ihnen wohne.

And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

9 W ie ich dir ein Vorbild der Wohnung und alles ihres Geräts zeigen werde, so sollt ihr's machen.

According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

10 M acht eine Lade aus Akazienholz; dritthalb Ellen soll die Länge sein, anderthalb Ellen die Breite und anderthalb Ellen die Höhe.

And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

11 D u sollst sie mit Gold überziehen inwendig und auswendig, und mache einen goldenen Kranz oben umher.

And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

12 U nd gieße vier goldene Ringe und mache sie an ihr vier Ecken, also daß zwei Ringe seien auf einer Seite und zwei auf der andern Seite.

And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

13 U nd mache Stangen von Akazienholz und überziehe sie mit Gold

And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

14 u nd stecke sie in die Ringe an der Lade Seiten, daß man sie damit trage;

And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

15 s ie sollen in den Ringen bleiben und nicht herausgetan werden.

The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

16 U nd sollst in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

17 D u sollst auch einen Gnadenstuhl machen von feinem Golde; dritthalb Ellen soll seine Länge sein und anderthalb Ellen seine Breite.

And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

18 U nd du sollst zwei Cherubim machen von getriebenem Golde zu beiden Enden des Gnadenstuhls,

And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

19 d aß ein Cherub sei an diesem Ende, der andere an dem andern Ende, und also zwei Cherubim seien an des Gnadenstuhls Enden.

And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

20 U nd die Cherubim sollen ihr Flügel ausbreiten von oben her, daß sie mit ihren Flügeln den Gnadenstuhl bedecken und eines jeglichen Antlitz gegen das des andern stehe; und ihre Antlitze sollen auf den Gnadenstuhl sehen.

And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

21 U nd sollst den Gnadenstuhl oben auf die Lade tun und in die Lade das Zeugnis legen, das ich dir geben werde.

And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

22 V on dem Ort will ich mich dir bezeugen und mit dir reden, nämlich von dem Gnadenstuhl zwischen den zwei Cherubim, der auf der Lade des Zeugnisses ist, alles, was ich dir gebieten will an die Kinder Israel.

And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

23 D u sollst auch einen Tisch machen von Akazienholz; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle sein Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

24 U nd sollst ihn überziehen mit feinem Gold und einen goldenen Kranz umher machen

And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

25 u nd eine Leiste umher, eine Handbreit hoch, und einen goldenen Kranz um die Leiste her.

And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

26 U nd sollst vier goldene Ringe daran machen an die vier Ecken an seinen vier Füßen.

And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

27 H art unter der Leiste sollen die Ringe sein, daß man Stangen darein tue und den Tisch trage.

Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

28 U nd sollst die Stangen von Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen, daß der Tisch damit getragen werde.

And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

29 D u sollst auch aus feinem Golde seine Schüsseln und Löffel machen, seine Kannen und Schalen, darin man das Trankopfer darbringe.

And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

30 U nd sollst auf den Tisch allezeit Schaubrote legen vor mir.

And thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

31 D u sollst auch einen Leuchter von feinem, getriebenem Golde machen; daran soll der Schaft mit Röhren, Schalen, Knäufen und Blumen sein.

And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

32 S echs Röhren sollen aus dem Leuchter zu den Seiten ausgehen, aus jeglicher Seite drei Röhren.

And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

33 E ine jegliche Röhre soll drei offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben; so soll es sein bei den sechs Röhren aus dem Leuchter.

Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

34 A ber der Schaft am Leuchter soll vier offene Schalen mit Knäufen und Blumen haben

And in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

35 u nd je einen Knauf unter zwei von den Sechs Röhren, welche aus dem Leuchter gehen.

And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

36 B eide, die Knäufe und Röhren, sollen aus ihm gehen, alles getriebenes, lauteres Gold.

Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

37 U nd sollst sieben Lampen machen obenauf, daß sie nach vornehin leuchten,

And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

38 u nd Lichtschneuzen und Löschnäpfe von feinem Golde.

And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

39 A us einem Zentner feinen Goldes sollst du das machen mit allem diesem Gerät.

Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

40 U nd siehe zu, daß du es machst nach dem Bilde, das du auf dem Berge gesehen hast.

And look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.