Sprueche 26 ~ Proverbs 26

picture

1 W ie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2 W ie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3 D em Roß eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

4 A ntworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, daß du ihm nicht auch gleich werdest.

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 A ntworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, daß er sich nicht weise lasse dünken.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6 W er eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7 W ie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8 W er einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9 E in Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

10 E in guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 W ie ein Hund sein Gespeites wieder frißt, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 W enn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 D er Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 E in Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 D er Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, daß er sie zum Munde bringe.

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 E in Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 W er vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 W ie ein Unsinniger mit Geschoß und Pfeilen schießt und tötet,

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 a lso tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht danach: Ich habe gescherzt.

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 W enn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 W ie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 D ie Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 B rünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 D er Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 W enn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 W er den Haß heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 W er eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 E ine falsche Zunge haßt den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.