Proverbios 26 ~ Proverbs 26

picture

1 C omo nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.

As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.

2 C omo el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.

As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.

3 E l látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.

A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.

4 N o respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.

Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.

5 R esponde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.

6 S e corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.

He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.

7 C omo las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.

The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.

8 C omo el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.

As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.

9 C omo espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.

As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.

10 C omo arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.

The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.

11 C omo perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.

As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.

12 ¿ Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

13 E l perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.

The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.

14 C omo la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.

As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.

15 E l perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.

The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.

16 E l perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.

The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.

17 C omo el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.

He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.

18 C omo el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,

As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,

19 a sí es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?

So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?

20 P or falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.

Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.

21 C omo carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.

As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.

22 L as palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.

The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

23 C omo vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.

Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.

24 E l que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.

He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

25 C uando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

26 A unque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.

Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.

27 E l que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.

Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.

28 L a lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.

A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.