1 C omo nieve en el verano y como lluvia en la siega, así la honra no es apropiada para el necio.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 C omo el gorrión en su vagar y la golondrina en su vuelo así la maldición no viene sin causa.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 E l látigo es para el caballo, la brida para el asno, y la vara para la espalda de los necios.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 N o respondas al necio de acuerdo con su necedad, para que no seas tú también como él.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 R esponde al necio según su necedad, para que no sea sabio ante sus propios ojos.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 S e corta los pies y bebe violencia el que envía recado por mano de necio.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 C omo las piernas que penden del lisiado, así es el proverbio en boca de los necios.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 C omo el que ata la piedra a la honda así es el que da honor al necio.
As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 C omo espina que se clava en la mano de un borracho, tal es el proverbio en boca de los necios.
As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 C omo arquero que a todos hiere, así es el que toma a sueldo al necio o a los que pasan.
The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 C omo perro que vuelve a su vómito es el necio que repite su necedad.
As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 ¿ Has visto a un hombre que se tiene por sabio ? Más esperanza hay para el necio que para él.
Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 E l perezoso dice: Hay un león en el camino; hay un león en medio de la plaza.
The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 C omo la puerta gira sobre sus goznes, así da vueltas el perezoso en su cama.
As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 E l perezoso mete la mano en el plato, pero se fatiga de llevársela a la boca.
The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 E l perezoso es más sabio ante sus propios ojos que siete que den una respuesta discreta.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 C omo el que toma un perro por las orejas, así es el que pasa y se entremete en contienda que no es suya.
He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 C omo el enloquecido que lanza teas encendidas, flechas y muerte,
As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 a sí es el hombre que engaña a su prójimo, y dice: ¿Acaso no estaba yo bromeando ?
So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 P or falta de leña se apaga el fuego, y donde no hay chismoso, se calma la contienda.
Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 C omo carbón para las brasas y leña para el fuego, así es el hombre rencilloso para encender contiendas.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 L as palabras del chismoso son como bocados deliciosos, y penetran hasta el fondo de las entrañas.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 C omo vasija de barro revestida de escoria de plata, así son los labios ardientes y el corazón perverso.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 E l que odia, disimula con sus labios, mas en su corazón acumula engaño.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 C uando su voz sea agradable, no lo creas, pues hay siete abominaciones en su corazón.
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 A unque su odio se cubra con engaño, su perversidad será descubierta en la asamblea.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 E l que cava un hoyo caerá en él, y el que hace rodar una piedra, sobre él volverá.
Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 L a lengua mentirosa odia a los que oprime, y la boca lisonjera causa ruina.
A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.