Job 31 ~ Job 31

picture

1 H ice un pacto con mis ojos, ¿cómo podía entonces mirar a una virgen ?

I made a covenant with mine eyes; why then should I think upon a maid?

2 ¿ Y cuál es la porción de Dios desde arriba, o la heredad del Todopoderoso desde las alturas?

For what portion of God is there from above? and what inheritance of the Almighty from on high?

3 ¿ No es la calamidad para el injusto, y el infortunio para los que obran iniquidad ?

Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?

4 ¿ No ve El mis caminos, y cuenta todos mis pasos ?

Doth not he see my ways, and count all my steps?

5 S i he caminado con la mentira, y si mi pie se ha apresurado tras el engaño,

If I have walked with vanity, or if my foot hath hasted to deceit;

6 q ue El me pese en balanzas de justicia, y que Dios conozca mi integridad.

Let me be weighed in an even balance that God may know mine integrity.

7 S i mi paso se ha apartado del camino, si mi corazón se ha ido tras mis ojos, y si alguna mancha se ha pegado en mis manos,

If my step hath turned out of the way, and mine heart walked after mine eyes, and if any blot hath cleaved to mine hands;

8 q ue yo siembre y otro coma, y sean arrancadas mis cosechas.

Then let me sow, and let another eat; yea, let my offspring be rooted out.

9 S i mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,

If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

10 q ue muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.

Then let my wife grind unto another, and let others bow down upon her.

11 P orque eso sería una infamia, y una iniquidad castigada por los jueces;

For this is an heinous crime; yea, it is an iniquity to be punished by the judges.

12 p orque sería fuego que consume hasta el Abadón, y arrancaría toda mi ganancia.

For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.

13 S i he menospreciado el derecho de mi siervo o de mi sierva cuando presentaron queja contra mí,

If I did despise the cause of my manservant or of my maidservant, when they contended with me;

14 ¿ qué haré cuando Dios se levante? Y cuando El me pida cuentas, ¿qué le responderé?

What then shall I do when God riseth up? and when he visiteth, what shall I answer him?

15 ¿ Acaso Aquél que me hizo a mí en el seno materno, no lo hizo también a él? ¿No fue uno mismo el que nos formó en la matriz ?

Did not he that made me in the womb make him? and did not one fashion us in the womb?

16 S i he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,

If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

17 o si he comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de él

Or have eaten my morsel myself alone, and the fatherless hath not eaten thereof;

18 ( aunque desde mi juventud él creció conmigo como con un padre, y a la viuda la guié desde mi infancia );

(For from my youth he was brought up with me, as with a father, and I have guided her from my mother's womb;)

19 s i he visto a alguno perecer por falta de ropa, y sin abrigo al necesitado,

If I have seen any perish for want of clothing, or any poor without covering;

20 s i sus lomos no me han expresado gratitud, pues no se ha calentado con el vellón de mis ovejas;

If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep;

21 s i he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,

If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

22 q ue mi hombro se caiga de la coyuntura, y mi brazo se quiebre en el codo.

Then let mine arm fall from my shoulder blade, and mine arm be broken from the bone.

23 P orque el castigo de Dios es terror para mí, y ante su majestad nada puedo hacer.

For destruction from God was a terror to me, and by reason of his highness I could not endure.

24 S i he puesto en el oro mi confianza, y he dicho al oro fino: Tú eres mi seguridad;

If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, Thou art my confidence;

25 s i me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano había adquirido mucho;

If I rejoice because my wealth was great, and because mine hand had gotten much;

26 s i he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,

If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

27 y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,

And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

28 e so también hubiera sido iniquidad que merecía juicio, porque habría negado al Dios de lo alto.

This also were an iniquity to be punished by the judge: for I should have denied the God that is above.

29 ¿ Acaso me he alegrado en la destrucción de mi enemigo, o me he regocijado cuando el mal le sobrevino ?

If I rejoice at the destruction of him that hated me, or lifted up myself when evil found him:

30 N o, no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida en una maldición.

Neither have I suffered my mouth to sin by wishing a curse to his soul.

31 ¿ Acaso no han dicho los hombres de mi tienda: “¿Quién puede hallar a alguno que no se haya saciado con su carne ?”

If the men of my tabernacle said not, Oh that we had of his flesh! we cannot be satisfied.

32 E l forastero no pasa la noche afuera, porque al viajero he abierto mis puertas.

The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.

33 ¿ Acaso he cubierto mis transgresiones como Adán, ocultando en mi seno mi iniquidad,

If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:

34 p orque temí a la gran multitud, o el desprecio de las familias me aterró, y guardé silencio y no salí de mi puerta?

Did I fear a great multitude, or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and went not out of the door?

35 ¡ Quién me diera que alguien me oyera! He aquí mi firma. ¡Que me responda el Todopoderoso! Y la acusación que ha escrito mi adversario,

Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.

36 c iertamente yo la llevaría sobre mi hombro, y me la ceñiría como una corona.

Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.

37 D el número de mis pasos yo le daría cuenta, como a un príncipe me acercaría a El.

I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I go near unto him.

38 S i mi tierra clama contra mí, y sus surcos lloran juntos;

If my land cry against me, or that the furrows likewise thereof complain;

39 s i he comido su fruto sin dinero, o si he causado que sus dueños pierdan sus vidas,

If I have eaten the fruits thereof without money, or have caused the owners thereof to lose their life:

40 ¡ que en lugar de trigo crezcan abrojos, y en lugar de cebada hierba maloliente! Aquí terminan las palabras de Job.

Let thistles grow instead of wheat, and cockle instead of barley. The words of Job are ended.