Romanos 11 ~ Romans 11

picture

1 D igo entonces: ¿Acaso ha desechado Dios a su pueblo ? ¡De ningún modo! Porque yo también soy israelita, descendiente de Abraham, de la tribu de Benjamín.

I say then, Hath God cast away his people? God forbid. For I also am an Israelite, of the seed of Abraham, of the tribe of Benjamin.

2 D ios no ha desechado a su pueblo, al cual conoció con anterioridad. ¿O no sabéis lo que dice la Escritura en el pasaje sobre Elías, cómo suplica a Dios contra Israel:

God hath not cast away his people which he foreknew. Wot ye not what the scripture saith of Elias? how he maketh intercession to God against Israel saying,

3 S eñor, han dado muerte a tus profetas, han derribado tus altares; y yo solo he quedado y atentan contra mi vida ?

Lord, they have killed thy prophets, and digged down thine altars; and I am left alone, and they seek my life.

4 P ero, ¿qué le dice la respuesta divina?: Me he reservado siete mil hombres que no han doblado la rodilla a Baal.

But what saith the answer of God unto him? I have reserved to myself seven thousand men, who have not bowed the knee to the image of Baal.

5 Y de la misma manera, también ha quedado en el tiempo presente un remanente conforme a la elección de la gracia de Dios.

Even so then at this present time also there is a remnant according to the election of grace.

6 P ero si es por gracia, ya no es a base de obras, de otra manera la gracia ya no es gracia. Y si por obras, ya no es gracia; de otra manera la obra ya no es obra.

And if by grace, then is it no more of works: otherwise grace is no more grace. But if it be of works, then it is no more grace: otherwise work is no more work.

7 E ntonces ¿qué? Aquello que Israel busca no lo ha alcanzado, pero los que fueron escogidos lo alcanzaron y los demás fueron endurecidos;

What then? Israel hath not obtained that which he seeketh for; but the election hath obtained it, and the rest were blinded.

8 t al como está escrito: Dios les dio un espiritu de estupor, ojos con que no ven y oidos con que no oyen, hasta el dia de hoy.

(According as it is written, God hath given them the spirit of slumber, eyes that they should not see, and ears that they should not hear;) unto this day.

9 Y David dice: Su banquete se convierta en lazo y en trampa, y en piedra de tropiezo y en retribucion para ellos.

And David saith, Let their table be made a snare, and a trap, and a stumblingblock, and a recompence unto them:

10 O scurezcanse sus ojos para que no puedan ver, y dobla sus espaldas para siempre. La salvación de los gentiles

Let their eyes be darkened, that they may not see, and bow down their back alway.

11 D igo entonces: ¿Acaso tropezaron para caer? ¡De ningún modo! Pero por su transgresión ha venido la salvación a los gentiles, para causarles celos.

I say then, Have they stumbled that they should fall? God forbid: but rather through their fall salvation is come unto the Gentiles, for to provoke them to jealousy.

12 Y si su transgresión es riqueza para el mundo, y su fracaso es riqueza para los gentiles, ¡cuánto más será su plenitud!

Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?

13 P ero a vosotros hablo, gentiles. Entonces, puesto que yo soy apóstol de los gentiles, honro mi ministerio,

For I speak to you Gentiles, inasmuch as I am the apostle of the Gentiles, I magnify mine office:

14 s i en alguna manera puedo causar celos a mis compatriotas y salvar a algunos de ellos.

If by any means I may provoke to emulation them which are my flesh, and might save some of them.

15 P orque si el excluirlos a ellos es la reconciliación del mundo, ¿qué será su admisión, sino vida de entre los muertos ?

For if the casting away of them be the reconciling of the world, what shall the receiving of them be, but life from the dead?

16 Y si el primer pedazo de masa es santo, también lo es toda la masa; y si la raíz es santa, también lo son las ramas.

For if the firstfruit be holy, the lump is also holy: and if the root be holy, so are the branches.

17 P ero si algunas de las ramas fueron desgajadas, y tú, siendo un olivo silvestre, fuiste injertado entre ellas y fuiste hecho participante con ellas de la rica savia de la raíz del olivo,

And if some of the branches be broken off, and thou, being a wild olive tree, wert grafted in among them, and with them partakest of the root and fatness of the olive tree;

18 n o seas arrogante para con las ramas; pero si eres arrogante, recuerda que tú no eres el que sustenta la raíz, sino que la raíz es la que te sustenta a ti.

Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.

19 D irás entonces: Las ramas fueron desgajadas para que yo fuera injertado.

Thou wilt say then, The branches were broken off, that I might be grafted in.

20 M uy cierto; fueron desgajadas por su incredulidad, pero tú por la fe te mantienes firme. No seas altanero, sino teme;

Well; because of unbelief they were broken off, and thou standest by faith. Be not highminded, but fear:

21 p orque si Dios no perdonó a las ramas naturales, tampoco a ti te perdonará.

For if God spared not the natural branches, take heed lest he also spare not thee.

22 M ira, pues, la bondad y la severidad de Dios; severidad para con los que cayeron, pero para ti, bondad de Dios si permaneces en su bondad; de lo contrario también tú serás cortado.

Behold therefore the goodness and severity of God: on them which fell, severity; but toward thee, goodness, if thou continue in his goodness: otherwise thou also shalt be cut off.

23 Y también ellos, si no permanecen en su incredulidad, serán injertados, pues poderoso es Dios para injertarlos de nuevo.

And they also, if they abide not still in unbelief, shall be grafted in: for God is able to graft them in again.

24 P orque si tú fuiste cortado de lo que por naturaleza es un olivo silvestre, y contra lo que es natural fuiste injertado en un olivo cultivado, ¿cuánto más éstos, que son las ramas naturales, serán injertados en su propio olivo? La salvación de Israel al fin de los tiempos

For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert grafted contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be grafted into their own olive tree?

25 P orque no quiero, hermanos, que ignoréis este misterio, para que no seáis sabios en vuestra propia opinión: que a Israel le ha acontecido un endurecimiento parcial hasta que haya entrado la plenitud de los gentiles;

For I would not, brethren, that ye should be ignorant of this mystery, lest ye should be wise in your own conceits; that blindness in part is happened to Israel, until the fulness of the Gentiles be come in.

26 y así, todo Israel será salvo; tal como está escrito: El Libertador vendra de Sion; apartara la impiedad de Jacob.

And so all Israel shall be saved: as it is written, There shall come out of Sion the Deliverer, and shall turn away ungodliness from Jacob:

27 Y este es mi pacto con ellos, cuando yo quite sus pecados.

For this is my covenant unto them, when I shall take away their sins.

28 E n cuanto al evangelio, son enemigos por causa de vosotros; pero en cuanto a la elección de Dios, son amados por causa de los padres;

As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved for the father's sakes.

29 p orque los dones y el llamamiento de Dios son irrevocables.

For the gifts and calling of God are without repentance.

30 P ues así como vosotros en otro tiempo fuisteis desobedientes a Dios, pero ahora se os ha mostrado misericordia por razón de la desobediencia de ellos,

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

31 a sí también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia.

Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy.

32 P orque Dios ha encerrado a todos en desobediencia para mostrar misericordia a todos. La insondable sabiduría de Dios

For God hath concluded them all in unbelief, that he might have mercy upon all.

33 ¡ Oh, profundidad de las riquezas y de la sabiduría y del conocimiento de Dios! ¡Cuán insondables son sus juicios e inescrutables sus caminos!

O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out!

34 P ues, ¿ quien ha conocido la mente del Señor ?, ¿ o quien llego a ser su consejero ?,

For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counsellor?

35 ¿ o quien le ha dado a El primero para que se le tenga que recompensar ?

Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again?

36 P orque de El, por El y para El son todas las cosas. A El sea la gloria para siempre. Amén.

For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen.