Santiago 1 ~ James 1

picture

1 S antiago, siervo de Dios y del Señor Jesucristo: A las doce tribus que están en la dispersión: Saludos. Fe y sabiduría

James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are scattered abroad, greeting.

2 T ened por sumo gozo, hermanos míos, el que os halléis en diversas pruebas,

My brethren, count it all joy when ye fall into divers temptations;

3 s abiendo que la prueba de vuestra fe produce paciencia,

Knowing this, that the trying of your faith worketh patience.

4 y que la paciencia tenga su perfecto resultado, para que seáis perfectos y completos, sin que os falte nada.

But let patience have her perfect work, that ye may be perfect and entire, wanting nothing.

5 P ero si alguno de vosotros se ve falto de sabiduría, que la pida a Dios, el cual da a todos abundantemente y sin reproche, y le será dada.

If any of you lack wisdom, let him ask of God, that giveth to all men liberally, and upbraideth not; and it shall be given him.

6 P ero que pida con fe, sin dudar; porque el que duda es semejante a la ola del mar, impulsada por el viento y echada de una parte a otra.

But let him ask in faith, nothing wavering. For he that wavereth is like a wave of the sea driven with the wind and tossed.

7 N o piense, pues, ese hombre, que recibirá cosa alguna del Señor,

For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

8 s iendo hombre de doble ánimo, inestable en todos sus caminos. Lo transitorio de las riquezas

A double minded man is unstable in all his ways.

9 P ero que el hermano de condición humilde se gloríe en su alta posición,

Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

10 y el rico en su humillación, pues él pasará como la flor de la hierba.

But the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

11 P orque el sol sale con calor abrasador y seca la hierba, y su flor se cae y la hermosura de su apariencia perece; así también se marchitará el rico en medio de sus empresas. La tentación explicada

For the sun is no sooner risen with a burning heat, but it withereth the grass, and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his ways.

12 B ienaventurado el hombre que persevera bajo la prueba, porque una vez que ha sido aprobado, recibirá la corona de la vida que el Señor ha prometido a los que le aman.

Blessed is the man that endureth temptation: for when he is tried, he shall receive the crown of life, which the Lord hath promised to them that love him.

13 Q ue nadie diga cuando es tentado: Soy tentado por Dios; porque Dios no puede ser tentado por el mal y El mismo no tienta a nadie.

Let no man say when he is tempted, I am tempted of God: for God cannot be tempted with evil, neither tempteth he any man:

14 S ino que cada uno es tentado cuando es llevado y seducido por su propia pasión.

But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.

15 D espués, cuando la pasión ha concebido, da a luz el pecado; y cuando el pecado es consumado, engendra la muerte.

Then when lust hath conceived, it bringeth forth sin: and sin, when it is finished, bringeth forth death.

16 A mados hermanos míos, no os engañéis.

Do not err, my beloved brethren.

17 T oda buena dádiva y todo don perfecto viene de lo alto, desciende del Padre de las luces, con el cual no hay cambio ni sombra de variación.

Every good gift and every perfect gift is from above, and cometh down from the Father of lights, with whom is no variableness, neither shadow of turning.

18 E n el ejercicio de su voluntad, El nos hizo nacer por la palabra de verdad, para que fuéramos las primicias de sus criaturas. Hacedores de la palabra

Of his own will begat he us with the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

19 E sto sabéis, mis amados hermanos. Pero que cada uno sea pronto para oír, tardo para hablar, tardo para la ira;

Wherefore, my beloved brethren, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

20 p ues la ira del hombre no obra la justicia de Dios.

For the wrath of man worketh not the righteousness of God.

21 P or lo cual, desechando toda inmundicia y todo resto de malicia, recibid con humildad la palabra implantada, que es poderosa para salvar vuestras almas.

Wherefore lay apart all filthiness and superfluity of naughtiness, and receive with meekness the engrafted word, which is able to save your souls.

22 S ed hacedores de la palabra y no solamente oidores que se engañan a sí mismos.

But be ye doers of the word, and not hearers only, deceiving your own selves.

23 P orque si alguno es oidor de la palabra, y no hacedor, es semejante a un hombre que mira su rostro natural en un espejo;

For if any be a hearer of the word, and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a glass:

24 p ues después de mirarse a sí mismo e irse, inmediatamente se olvida de qué clase de persona es.

For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he was.

25 P ero el que mira atentamente a la ley perfecta, la ley de la libertad, y permanece en ella, no habiéndose vuelto un oidor olvidadizo sino un hacedor eficaz, éste será bienaventurado en lo que hace.

But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26 S i alguno se cree religioso, pero no refrena su lengua, sino que engaña a su propio corazón, la religión del tal es vana.

If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain.

27 L a religión pura y sin mácula delante de nuestro Dios y Padre es ésta: visitar a los huérfanos y a las viudas en sus aflicciones, y guardarse sin mancha del mundo.

Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.