Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 Y Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo, diciendo: Guardad todos los mandamientos que yo os ordeno hoy.

And Moses with the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandments which I command you this day.

2 Y sucederá que el día que paséis el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,

And it shall be on the day when ye shall pass over Jordan unto the land which the Lord thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaister them with plaister:

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.

And thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over, that thou mayest go in unto the land which the Lord thy God giveth thee, a land that floweth with milk and honey; as the Lord God of thy fathers hath promised thee.

4 Y sucederá que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.

Therefore it shall be when ye be gone over Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaister them with plaister.

5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; y no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.

And there shalt thou build an altar unto the Lord thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them.

6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;

Thou shalt build the altar of the Lord thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the Lord thy God:

7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the Lord thy God.

8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 E ntonces Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the Lord thy God.

10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy. Las maldiciones

Thou shalt therefore obey the voice of the Lord thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

11 T ambién Moisés ordenó al pueblo en aquel día, diciendo:

And Moses charged the people the same day, saying,

12 C uando pases el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

13 Y para la maldición, éstos estarán en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.

And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 E ntonces los levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

15 Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.” Y todo el pueblo responderá, y dirá: “Amén.”

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the Lord, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

16 Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

17 Maldito el que cambie el lindero de su vecino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that removeth his neighbour's landmark. And all the people shall say, Amen.

18 Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.

19 Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that perverteth the judgment of the stranger, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.

20 Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen.

21 Maldito el que se eche con cualquier animal.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.

22 Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.

23 Maldito el que se acueste con su suegra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that lieth with his mother in law. And all the people shall say, Amen.

24 Maldito el que hiera a su vecino secretamente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that smiteth his neighbour secretly. And all the people shall say, Amen.

25 Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that taketh reward to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.

26 Maldito el que no confirme las palabras de esta ley, poniéndolas por obra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”

Cursed be he that confirmeth not all the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.