1 Y Moisés y los ancianos de Israel dieron orden al pueblo, diciendo: Guardad todos los mandamientos que yo os ordeno hoy.
And Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.
2 Y sucederá que el día que paséis el Jordán a la tierra que el Señor tu Dios te da, levantarás para ti piedras grandes, y las blanquearás con cal,
And on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado, para entrar en la tierra que el Señor tu Dios te da, una tierra que mana leche y miel, tal como el Señor, el Dios de tus padres, te prometió.
And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.
4 Y sucederá que cuando pases el Jordán, levantarás estas piedras en el monte Ebal, como yo te ordeno hoy, y las blanquearás con cal.
And when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.
5 A demás, edificarás allí un altar al Señor tu Dios, un altar de piedras; y no alzarás sobre ellas herramientas de hierro.
And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.
6 C onstruirás el altar del Señor tu Dios de piedras enteras; y sobre él ofrecerás holocaustos al Señor tu Dios;
You shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;
7 y sacrificarás ofrendas de paz y comerás allí, y te alegrarás delante del Señor tu Dios.
And you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.
8 E scribirás claramente en las piedras todas las palabras de esta ley.
And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 E ntonces Moisés y los sacerdotes levitas hablaron a todo Israel, diciendo: Guarda silencio y escucha, oh Israel. Hoy te has convertido en pueblo del Señor tu Dios.
And Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.
10 P or tanto, obedecerás al Señor tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos que te ordeno hoy. Las maldiciones
So you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.
11 T ambién Moisés ordenó al pueblo en aquel día, diciendo:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 C uando pases el Jordán, éstos estarán sobre el monte Gerizim para bendecir al pueblo: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.
13 Y para la maldición, éstos estarán en el monte Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan y Neftalí.
And these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 E ntonces los levitas responderán y dirán en alta voz a todos los hombres de Israel:
And the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:
15 “ Maldito el hombre que haga ídolo o imagen de fundición, abominación al Señor, obra de las manos del artífice, y la erige en secreto.” Y todo el pueblo responderá, y dirá: “Amén.”
Cursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.
16 “ Maldito el que desprecie a su padre o a su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.
17 “ Maldito el que cambie el lindero de su vecino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.
18 “ Maldito el que haga errar al ciego en el camino.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.
19 “ Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.
20 “ Maldito el que se acueste con la mujer de su padre, porque ha descubierto la vestidura de su padre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.
21 “ Maldito el que se eche con cualquier animal.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.
22 “ Maldito el que se acueste con su hermana, la hija de su padre o de su madre.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.
23 “ Maldito el que se acueste con su suegra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.
24 “ Maldito el que hiera a su vecino secretamente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.
25 “ Maldito el que acepte soborno para quitar la vida a un inocente.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.
26 “ Maldito el que no confirme las palabras de esta ley, poniéndolas por obra.” Y todo el pueblo dirá: “Amén.”
Cursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.