Deuteronomio 27 ~ Deuteronomy 27

picture

1 Y MANDO Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo prescribo hoy.

And Moses with the elders of Israel commanded the people, Keep all the commandments with which I charge you today.

2 Y será que, el día que pasareis el Jordán á la tierra que Jehová tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal:

And on the day when you pass over the Jordan to the land which the Lord your God gives you, you shall set up great stones and cover them with plaster.

3 Y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hubieres pasado para entrar en la tierra que Jehová tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como Jehová el Dios de tus padres te ha dicho.

And you shall write on them all the words of this law when you have passed over, that you may go into the land which the Lord your God is giving you, a land flowing with milk and honey, as the Lord, the God of your fathers, has promised you.

4 S erá pues, cuando hubieres pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal:

And when you have gone over the Jordan, you shall set up these stones, as I command you this day, on Mount Ebal, and coat them with plaster.

5 Y edificarás allí altar á Jehová tu Dios, altar de piedras: no alzarás sobre ellas hierro.

And there you shall build an altar to the Lord your God, an altar of stones; you shall not lift up any iron tool upon them.

6 D e piedras enteras edificarás el altar de Jehová tu Dios; y ofrecerás sobre él holocausto á Jehová tu Dios;

You shall build the altar of the Lord your God of whole stones and offer burnt offerings on it to Him;

7 Y sacrificarás pacíficos, y comerás allí; y alegrarte has delante de Jehová tu Dios.

And you shall offer peace offerings, and eat there and rejoice before the Lord your God.

8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

And you shall write upon the stones all the words of this law very plainly.

9 Y Moisés, con los sacerdotes Levitas, habló á todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo de Jehová tu Dios.

And Moses and the Levitical priests said to all Israel, Keep silence and hear, O Israel! This day you have become the people of the Lord your God.

10 O irás pues la voz de Jehová tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te ordeno hoy.

So you shall obey the voice of the Lord your God and do His commandments and statutes which I command you today.

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

And Moses charged the people the same day, saying,

12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hubiereis pasado el Jordán: Simeón, y Leví, y Judá, é Issachâr, y José y Benjamín.

These shall stand on Mount Gerizim to bless the people, when you have passed over the Jordan: Simeon, Levi, Judah, Issachar, Joseph’s, and Benjamin.

13 Y estos estarán para pronunciar la maldición en el de Ebal: Rubén, Gad, y Aser, y Zabulón, Dan, y Nephtalí.

And these shall stand on Mount Ebal to pronounce the curse: Reuben, Gad, Asher, Zebulun, Dan, and Naphtali.

14 Y hablarán los Levitas, y dirán á todo varón de Israel en alta voz:

And the Levites shall declare with a loud voice to all the men of Israel:

15 M aldito el hombre que hiciere escultura ó imagen de fundición, abominación á Jehová, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

Cursed is the man who makes a graven or molten image, an abomination to the Lord, the work of the hands of the craftsman, and sets it up in secret. All the people shall answer, Amen.

16 M aldito el que deshonrare á su padre ó á su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who dishonors his father or his mother. All the people shall say, Amen.

17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who moves his neighbor’s landmark. All the people shall say, Amen.

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who misleads a blind man on his way. All the people shall say, Amen.

19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who perverts the justice due to the sojourner or the stranger, the fatherless, and the widow. All the people shall say, Amen.

20 M aldito el que se echare con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who lies with his father’s wife, because he uncovers what belongs to his father. All the people shall say, Amen.

21 M aldito el que tuviere parte con cualquiera bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who lies with any beast. All the people shall say, Amen.

22 M aldito el que se echare con su hermana, hija de su padre, ó hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who lies with his half sister, whether his father’s or his mother’s daughter. All the people shall say, Amen.

23 M aldito el que se echare con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who lies with his mother-in-law. All the people shall say, Amen.

24 M aldito el que hiriere á su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who slays his neighbor secretly. All the people shall say, Amen.

25 M aldito el que recibiere don para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who takes a bribe to slay an innocent person. All the people shall say, Amen.

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

Cursed is he who does not support and give assent to the words of this law to do them. All the people shall say, Amen.