1 E STOS son los nombres de los hijos de Israel, que entraron en Egipto con Jacob; cada uno entró con su familia.
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 R ubén, Simeón, Leví y Judá;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 I ssachâr, Zabulón y Benjamín;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 D an y Nephtalí, Gad y Aser.
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
5 Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.
All the offspring of Jacob were seventy persons; Joseph was already in Egypt.
6 Y murió José, y todos sus hermanos, y toda aquella generación.
Then Joseph died, and all his brothers and all that generation.
7 Y los hijos de Israel crecieron, y multiplicaron, y fueron aumentados y corroborados en extremo; y llenóse la tierra de ellos.
But the descendants of Israel were fruitful and increased abundantly; they multiplied and grew exceedingly strong, and the land was full of them.
8 L evantóse entretanto un nuevo rey sobre Egipto, que no conocía á José; el cual dijo á su pueblo:
Now a new king arose over Egypt who did not know Joseph.
9 H e aquí, el pueblo de los hijos de Israel es mayor y más fuerte que nosotros:
He said to his people, Behold, the Israelites are too many and too mighty for us '> outnumber us both in people and in strength].
10 A hora, pues, seamos sabios para con él, porque no se multiplique, y acontezca que viniendo guerra, él también se junte con nuestros enemigos, y pelee contra nosotros, y se vaya de la tierra.
Come, let us deal shrewdly with them, lest they multiply more and, should war befall us, they join our enemies, fight against us, and escape out of the land.
11 E ntonces pusieron sobre él comisarios de tributos que los molestasen con sus cargas; y edificaron á Faraón las ciudades de los bastimentos, Phithom y Raamses.
So they set over taskmasters to afflict and oppress them with burdens. And built Pithom and Rameses as store cities for Pharaoh.
12 E mpero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel.
But the more oppressed them, the more they multiplied and expanded, so that were vexed and alarmed because of the Israelites.
13 Y los Egipcios hicieron servir á los hijos de Israel con dureza:
And the Egyptians reduced the Israelites to severe slavery.
14 Y amargaron su vida con dura servidumbre, en hacer barro y ladrillo, y en toda labor del campo, y en todo su servicio, al cual los obligaban con rigorismo.
They made their lives bitter with hard service in mortar, brick, and all kinds of work in the field. All their service was with harshness and severity.
15 Y habló el rey de Egipto á las parteras de las Hebreas, una de las cuales se llamaba Siphra, y otra Phúa, y díjoles:
Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, of whom one was named Shiprah and the other Puah,
16 C uando parteareis á las Hebreas, y mirareis los asientos, si fuere hijo, matadlo; y si fuere hija, entonces viva.
When you act as midwives to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him; but if it is a daughter, she shall live.
17 M as las parteras temieron á Dios, y no hicieron como les mandó el rey de Egipto, sino que reservaban la vida á los niños.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt commanded, but let the male babies live.
18 Y el rey de Egipto hizo llamar á las parteras y díjoles: ¿Por qué habéis hecho esto, que habéis reservado la vida á los niños?
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and allowed the male children to live?
19 Y las parteras respondieron á Faraón: Porque las mujeres Hebreas no son como las Egipcias: porque son robustas, y paren antes que la partera venga á ellas.
The midwives answered Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; they are vigorous and quickly delivered; their babies are born before the midwife comes to them.
20 Y Dios hizo bien á las parteras: y el pueblo se multiplicó, y se corroboraron en gran manera.
So God dealt well with the midwives and the people multiplied and became very strong.
21 Y por haber las parteras temido á Dios, él les hizo casas.
And because the midwives revered and feared God, He made them households.
22 E ntonces Faraón mandó á todo su pueblo, diciendo: Echad en el río todo hijo que naciere, y á toda hija reservad la vida.
Then Pharaoh charged all his people, saying, Every son born you shall cast into the river, but every daughter you shall allow to live.