1 Y FUERON acabados los cielos y la tierra, y todo su ornamento.
Thus the heavens and the earth were finished, and all the host of them.
2 Y acabó Dios en el día séptimo su obra que hizo, y reposó el día séptimo de toda su obra que había hecho.
And on the seventh day God ended His work which He had done; and He rested on the seventh day from all His work which He had done.
3 Y bendijo Dios al día séptimo, y santificólo, porque en él reposó de toda su obra que había Dios criado y hecho.
And God blessed (spoke good of) the seventh day, set it apart as His own, and hallowed it, because on it God rested from all His work which He had created and done.
4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron criados, el día que Jehová Dios hizo la tierra y los cielos,
This is the history of the heavens and of the earth when they were created. In the day that the Lord God made the earth and the heavens—
5 Y toda planta del campo antes que fuese en la tierra, y toda hierba del campo antes que naciese: porque aun no había Jehová Dios hecho llover sobre la tierra, ni había hombre para que labrase la tierra;
When no plant of the field was yet in the earth and no herb of the field had yet sprung up, for the Lord God had not caused it to rain upon the earth and there was no man to till the ground,
6 M as subía de la tierra un vapor, que regaba toda la faz de la tierra.
But there went up a mist (fog, vapor) from the land and watered the whole surface of the ground—
7 F ormó, pues, Jehová Dios al hombre del polvo de la tierra, y alentó en su nariz soplo de vida; y fué el hombre en alma viviente.
Then the Lord God formed man from the dust of the ground and breathed into his nostrils the breath or spirit of life, and man became a living being.
8 Y había Jehová Dios plantado un huerto en Edén al oriente, y puso allí al hombre que había formado.
And the Lord God planted a garden toward the east, in Eden; and there He put the man whom He had formed (framed, constituted).
9 Y había Jehová Dios hecho nacer de la tierra todo árbol delicioso á la vista, y bueno para comer: también el árbol de vida en medio del huerto, y el árbol de ciencia del bien y del mal.
And out of the ground the Lord God made to grow every tree that is pleasant to the sight or to be desired—good (suitable, pleasant) for food; the tree of life also in the center of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity.
10 Y salía de Edén un río para regar el huerto, y de allí se repartía en cuatro ramales.
Now a river went out of Eden to water the garden; and from there it divided and became four heads.
11 E l nombre del uno era Pisón: éste es el que cerca toda la tierra de Havilah, donde hay oro:
The first is named Pishon; it is the one flowing around the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Y el oro de aquella tierra es bueno: hay allí también bdelio y piedra cornerina.
The gold of that land is of high quality; bdellium (pearl?) and onyx stone are there.
13 E l nombre del segundo río es Gihón: éste es el que rodea toda la tierra de Etiopía.
The second river is named Gihon; it is the one flowing around the whole land of Cush.
14 Y el nombre del tercer río es Hiddekel: éste es el que va delante de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
The third river is named Hiddekel; it is the one flowing east of Assyria. And the fourth river is the Euphrates.
15 T omó, pues, Jehová Dios al hombre, y le puso en el huerto de Edén, para que lo labrara y lo guardase.
And the Lord God took the man and put him in the Garden of Eden to tend and guard and keep it.
16 Y mandó Jehová Dios al hombre, diciendo: De todo árbol del huerto comerás;
And the Lord God commanded the man, saying, You may freely eat of every tree of the garden;
17 M as del árbol de ciencia del bien y del mal no comerás de él; porque el día que de él comieres, morirás.
But of the tree of the knowledge of good and evil and blessing and calamity you shall not eat, for in the day that you eat of it you shall surely die.
18 Y dijo Jehová Dios: No es bueno que el hombre esté solo; haréle ayuda idónea para él.
Now the Lord God said, It is not good (sufficient, satisfactory) that the man should be alone; I will make him a helper (suitable, adapted, complementary) for him.
19 F ormó, pues, Jehová Dios de la tierra toda bestia del campo, y toda ave de los cielos, y trájolas á Adam, para que viese cómo les había de llamar; y todo lo que Adam llamó á los animales vivientes, ese es su nombre.
And out of the ground the Lord God formed every beast and living creature of the field and every bird of the air and brought them to Adam to see what he would call them; and whatever Adam called every living creature, that was its name.
20 Y puso Adam nombres á toda bestia y ave de los cielos y á todo animal del campo: mas para Adam no halló ayuda que estuviese idónea para él.
And Adam gave names to all the livestock and to the birds of the air and to every beast of the field; but for Adam there was not found a helper meet (suitable, adapted, complementary) for him.
21 Y Jehová Dios hizo caer sueño sobre Adam, y se quedó dormido: entonces tomó una de sus costillas, y cerró la carne en su lugar;
And the Lord God caused a deep sleep to fall upon Adam; and while he slept, He took one of his ribs or a part of his side and closed up the flesh.
22 Y de la costilla que Jehová Dios tomó del hombre, hizo una mujer, y trájola al hombre.
And the rib or part of his side which the Lord God had taken from the man He built up and made into a woman, and He brought her to the man.
23 Y dijo Adam: Esto es ahora hueso de mis huesos, y carne de mi carne: ésta será llamada Varona, porque del varón fué tomada.
Then Adam said, This is now bone of my bones and flesh of my flesh; she shall be called Woman, because she was taken out of a man.
24 P or tanto, dejará el hombre á su padre y á su madre, y allegarse ha á su mujer, y serán una sola carne.
Therefore a man shall leave his father and his mother and shall become united and cleave to his wife, and they shall become one flesh.
25 Y estaban ambos desnudos, Adam y su mujer, y no se avergonzaban.
And the man and his wife were both naked and were not embarrassed or ashamed in each other’s presence.