Eclesiastés 9 ~ Ecclesiastes 9

picture

1 C IERTAMENTE dado he mi corazón á todas estas cosas, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él.

For all this I took to heart, exploring and examining it all, how the righteous (the upright, in right standing with God) and the wise and their works are in the hands of God. Whether it is to be love or hatred no man knows; all that is before them.

2 T odo acontece de la misma manera á todos: un mismo suceso ocurre al justo y al impío; al bueno y al limpio y al no limpio; al que sacrifica, y al que no sacrifica: como el bueno, así el que peca; el que jura, como el que teme el juramento.

All things come alike to all. There is one event to the righteous and to the wicked, to the good and to the clean and to the unclean; to him who sacrifices and to him who does not sacrifice. As is the good man, so is the sinner; and he who swears is as he who fears and shuns an oath.

3 E ste mal hay entre todo lo que se hace debajo del sol, que todos tengan un mismo suceso, y también que el corazón de los hijos de los hombres esté lleno de mal, y de enloquecimiento en su corazón durante su vida: y después, á los muertos.

This evil is in all that is done under the sun: one fate comes to all. Also the hearts of men are full of evil, and madness is in their hearts while they live, and after that they go to the dead.

4 A ún hay esperanza para todo aquél que está entre los vivos; porque mejor es perro vivo que león muerto.

but he who is joined to all the living has hope—for a living dog is better than a dead lion.

5 P orque los que viven saben que han de morir: mas los muertos nada saben, ni tienen más paga; porque su memoria es puesta en olvido.

For the living know that they will die, but the dead know nothing; and they have no more reward, for the memory of them is forgotten.

6 T ambién su amor, y su odio y su envidia, feneció ya: ni tiene ya más parte en el siglo, en todo lo que se hace debajo del sol.

Their love and their hatred and their envy have already perished; neither have they any more a share in anything that is done under the sun.

7 A nda, y come tu pan con gozo, y bebe tu vino con alegre corazón: porque tus obras ya son agradables á Dios.

Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a cheerful heart, for God has already accepted your works.

8 E n todo tiempo sean blancos tus vestidos, y nunca falte ungüento sobre tu cabeza.

Let your garments be always white, and let your head not lack oil.

9 G oza de la vida con la mujer que amas, todos los días de la vida de tu vanidad, que te son dados debajo del sol, todos los días de tu vanidad; porque esta es tu parte en la vida, y en tu trabajo con que te afanas debajo del sol.

Live joyfully with the wife whom you love all the days of your vain life which He has given you under the sun—all the days of futility. For that is your portion in this life and in your work at which you toil under the sun.

10 T odo lo que te viniere á la mano para hacer, hazlo según tus fuerzas; porque en el sepulcro, adonde tú vas, no hay obra, ni industria, ni ciencia, ni sabiduría.

Whatever your hand finds to do, do it with all your might, for there is no work or device or knowledge or wisdom in Sheol (the place of the dead), where you are going.

11 T ornéme, y vi debajo del sol, que ni es de los ligeros la carrera, ni la guerra de los fuertes, ni aun de los sabios el pan, ni de los prudentes las riquezas, ni de los elocuentes el favor; sino que tiempo y ocasión acontece á todos.

I returned and saw under the sun that the race is not to the swift nor the battle to the strong, neither is bread to the wise nor riches to men of intelligence and understanding nor favor to men of skill; but time and chance happen to them all.

12 P orque el hombre tampoco conoce su tiempo: como los peces que son presos en la mala red, y como las aves que se prenden en lazo, así son enlazados los hijos de los hombres en el tiempo malo, cuando cae de repente sobre ellos.

For man also knows not his time: as the fishes are taken in an evil net, and as the birds are caught in the snare, so are the sons of men snared in an evil time when falls suddenly upon them.

13 T ambién vi esta sabiduría debajo del sol, la cual me parece grande:

This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great to me:

14 U na pequeña ciudad, y pocos hombres en ella; y viene contra ella un gran rey, y cércala, y edifica contra ella grandes baluartes:

There was a little city with few men in it. And a great king came against it and besieged it and built great bulwarks against it.

15 Y hállase en ella un hombre pobre, sabio, el cual libra la ciudad con su sabiduría; y nadie se acordaba de aquel pobre hombre.

But there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city. Yet no man remembered that poor man.

16 E ntonces dije yo: Mejor es la sabiduría que la fortaleza; aunque la ciencia del pobre sea menospreciada, y no sean escuchadas sus palabras.

But I say that wisdom is better than might, though the poor man’s wisdom is despised and his words are not heeded.

17 L as palabras del sabio con reposo son oídas, más que el clamor del señor entre los necios.

The words of wise men heard in quiet are better than the shouts of him who rules among fools.

18 M ejor es la sabiduría que las armas de guerra; mas un pecador destruye mucho bien.

Wisdom is better than weapons of war, but one sinner destroys much good.