Judas 1 ~ Jude 1

picture

1 J UDAS, siervo de Jesucristo, y hermano de Jacobo, á los llamados, santificados en Dios Padre, y conservados en Jesucristo:

Jude, a servant of Jesus Christ (the Messiah), and brother of James, to those who are called (chosen), dearly loved by God the Father and separated (set apart) and kept for Jesus Christ:

2 M isericordia, y paz, y amor os sean multiplicados.

May mercy, peace, and love be multiplied to you.

3 A mados, por la gran solicitud que tenía de escribiros de la común salud, me ha sido necesario escribiros amonestándoos que contendáis eficazmente por la fe que ha sido una vez dada á los santos.

Beloved, my whole concern was to write to you in regard to our common salvation. I found it necessary and was impelled to write you and urgently appeal to and exhort to contend for the faith which was once for all handed down to the saints '> verbally to the holy people of God].

4 P orque algunos hombres han entrado encubiertamente, los cuales desde antes habían estado ordenados para esta condenación, hombres impíos, convirtiendo la gracia de nuestro Dios en disolución, y negando á Dios que solo es el que tiene dominio, y á nuestro Señor Jesucristo.

For certain men have crept in stealthily '> gaining entrance secretly by a side door]. Their doom was predicted long ago, ungodly (impious, profane) persons who pervert the grace (the spiritual blessing and favor) of our God into lawlessness and wantonness and immorality, and disown and deny our sole Master and Lord, Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

5 O s quiero pues amonestar, ya que alguna vez habéis sabido esto, que el Señor habiendo salvado al pueblo de Egipto, después destruyó á los que no creían:

Now I want to remind you, though you were fully informed once for all, that though the Lord delivered a people out of the land of Egypt, He subsequently destroyed those who did not believe.

6 Y á los ángeles que no guardaron su dignidad, mas dejaron su habitación, los ha reservado debajo de oscuridad en prisiones eternas hasta el juicio del gran día:

And angels who did not keep (care for, guard, and hold to) their own first place of power but abandoned their proper dwelling place—these He has reserved in custody in eternal chains (bonds) under the thick gloom of utter darkness until the judgment and doom of the great day.

7 C omo Sodoma y Gomorra, y las ciudades comarcanas, las cuales de la misma manera que ellos habían fornicado, y habían seguido la carne extraña, fueron puestas por ejemplo: sufriendo el juicio del fuego eterno.

just as Sodom and Gomorrah and the adjacent towns—which likewise gave themselves over to impurity and indulged in unnatural vice and sensual perversity—are laid out as an exhibit of perpetual punishment of everlasting fire.

8 D e la misma manera también estos soñadores amancillan la carne, y menosprecian la potestad, y vituperan las potestades superiores.

Nevertheless in like manner, these dreamers also corrupt the body, scorn and reject authority and government, and revile and libel and scoff at glories (the glorious ones).

9 P ero cuando el arcángel Miguel contendía con el diablo, disputando sobre el cuerpo de Moisés, no se atrevió á usar de juicio de maldición contra él, sino que dijo: El Señor te reprenda.

But when the archangel Michael, contending with the devil, judicially argued (disputed) about the body of Moses, he dared not bring an abusive condemnation against him, but said, The Lord rebuke you!

10 P ero éstos maldicen las cosas que no conocen; y las cosas que naturalmente conocen, se corrompen en ellas, como bestias brutas.

But these men revile (scoff and sneer at) anything they do not happen to be acquainted with and do not understand; and whatever they do understand physically, like irrational beasts—by these they corrupt themselves and are destroyed (perish).

11 A y de ellos! porque han seguido el camino de Caín, y se lanzaron en el error de Balaam por recompensa, y perecieron en la contradicción de Coré.

Woe to them! For they have run riotously in the way of Cain, and have abandoned themselves for the sake of gain the error of Balaam, and have perished in rebellion of Korah!

12 E stos son manchas en vuestros convites, que banquetean juntamente, apacentándose á sí mismos sin temor alguno: nubes sin agua, las cuales son llevadas de acá para allá de los vientos: árboles marchitos como en otoño, sin fruto, dos veces muertos y desarraigados;

These are hidden reefs (elements of danger) in your love feasts, where they boldly feast sumptuously, without scruples providing for themselves. They are clouds without water, swept along by the winds; trees, without fruit at the late autumn gathering time—twice (doubly) dead, plucked up by the roots;

13 F ieras ondas de la mar, que espuman sus mismas abominaciones; estrellas erráticas, á las cuales es reservada eternalmente la oscuridad de las tinieblas.

Wild waves of the sea, flinging up the foam of their own shame and disgrace; wandering stars, for whom the gloom of eternal darkness has been reserved forever.

14 D e los cuales también profetizó Enoc, séptimo desde Adam, diciendo: He aquí, el Señor es venido con sus santos millares,

It was of these people, moreover, that Enoch in the seventh from Adam prophesied when he said, Behold, the Lord comes with His myriads of holy ones (ten thousands of His saints)

15 A hacer juicio contra todos, y á convencer á todos los impíos de entre ellos tocante á todas sus obras de impiedad que han hecho impíamente, y á todas las cosas duras que los pecadores impíos han hablado contra él.

To execute judgment upon all and to convict all the impious (unholy ones) of all their ungodly deeds which they have committed ungodly, and of all the severe (abusive, jarring) things which ungodly sinners have spoken against Him.

16 E stos son murmuradores, querellosos, andando según sus deseos; y su boca habla cosas soberbias, teniendo en admiración las personas por causa del provecho.

These are inveterate murmurers (grumblers) who complain, going after their own desires; their talk is boastful and arrogant, admire men’s persons and pay people flattering compliments to gain advantage.

17 M as vosotros, amados, tened memoria de las palabras que antes han sido dichas por los apóstoles de nuestro Señor Jesucristo;

But you must remember, beloved, the predictions which were made by the apostles (the special messengers) of our Lord Jesus Christ (the Messiah, the Anointed One).

18 C omo os decían: Que en el postrer tiempo habría burladores, que andarían según sus malvados deseos.

They told you beforehand, In the last days (in the end time) there will be scoffers, following after their own ungodly passions.

19 E stos son los que hacen divisiones, sensuales, no teniendo el Espíritu.

It is these who are setting up distinctions and causing divisions—merely sensual, devoid of the Spirit and destitute of any higher spiritual life.

20 M as vosotros, oh amados, edificándoos sobre vuestra santísima fe, orando por el Espíritu Santo.

But you, beloved, build yourselves up on your most holy faith '> make progress, rise like an edifice higher and higher], praying in the Holy Spirit;

21 C onservaos en el amor de Dios, esperando la misericordia de nuestro Señor Jesucristo, para vida eterna.

Guard and keep yourselves in the love of God; expect and patiently wait for the mercy of our Lord Jesus Christ (the Messiah)— unto life eternal.

22 Y recibid á los unos en piedad, discerniendo:

And refute convict some who dispute with you, and on some have mercy who waver and doubt.

23 M as haced salvos á los otros por temor, arrebatándolos del fuego; aborreciendo aun la ropa que es contaminada de la carne.

save others, snatching out of fire; on others take pity with fear, loathing even the garment spotted by the flesh and polluted by their sensuality.

24 A aquel, pues, que es poderoso para guardaros sin caída, y presentaros delante de su gloria irreprensibles, con grande alegría,

Now to Him Who is able to keep you without stumbling or slipping or falling, and to present unblemished (blameless and faultless) before the presence of His glory in triumphant joy and exultation —

25 A l Dios solo sabio, nuestro Salvador, sea gloria y magnificencia, imperio y potencia, ahora y en todos los siglos. Amén.

To the one only God, our Savior through Jesus Christ our Lord, be glory (splendor), majesty, might and dominion, and power and authority, before all time and now and forever (unto all the ages of eternity). Amen (so be it).