1 Y ACONTECIO que cuando hubo Isaac envejecido, y sus ojos se ofuscaron quedando sin vista, llamó á Esaú, su hijo el mayor, y díjole: Mi hijo. Y él respondió: Heme aquí.
When Isaac was old and his eyes were dim so that he could not see, he called Esau his elder son, and said to him, My son! And he answered him, Here I am.
2 Y él dijo: He aquí ya soy viejo, no sé el día de mi muerte:
He said, See here now; I am old, I do not know when I may die.
3 T oma, pues, ahora tus armas, tu aljaba y tu arco, y sal al campo, y cógeme caza;
So now, I pray you, take your weapons, your quiver and your bow, and go out into the open country and hunt game for me,
4 Y hazme un guisado, como yo gusto, y tráeme lo, y comeré: para que te bendiga mi alma antes que muera.
And prepare me appetizing meat, such as I love, and bring it to me, that I may eat of it, to giving you my blessing before I die.
5 Y Rebeca estaba oyendo, cuando hablaba Isaac á Esaú su hijo: y fuése Esaú al campo para coger la caza que había de traer.
But Rebekah heard what Isaac said to Esau his son; and when Esau had gone to the open country to hunt for game that he might bring it,
6 E ntonces Rebeca habló á Jacob su hijo, diciendo: He aquí yo he oído á tu padre que hablaba con Esaú tu hermano, diciendo:
Rebekah said to Jacob her younger son, See here, I heard your father say to Esau your brother,
7 T ráeme caza, y hazme un guisado, para que coma, y te bendiga delante de Jehová antes que yo muera.
Bring me game and make me appetizing meat, so that I may eat and declare my blessing upon you before the Lord before my death.
8 A hora pues, hijo mío, obedece á mi voz en lo que te mando;
So now, my son, do exactly as I command you.
9 V e ahora al ganado, y tráeme de allí dos buenos cabritos de las cabras, y haré de ellos viandas para tu padre, como él gusta;
Go now to the flock, and from it bring me two good and suitable kids; and I will make them into appetizing meat for your father, such as he loves.
10 Y tú las llevarás á tu padre, y comerá, para que te bendiga antes de su muerte.
And you shall bring it to your father, that he may eat and declare his blessing upon you before his death.
11 Y Jacob dijo á Rebeca su madre: He aquí Esaú mi hermano es hombre velloso, y yo lampiño:
But Jacob said to Rebekah his mother, Listen, Esau my brother is a hairy man and I am a smooth man.
12 Q uizá me tentará mi padre, y me tendrá por burlador, y traeré sobre mí maldición y no bendición.
Suppose my father feels me; I will seem to him to be a cheat and an imposter, and I will bring curse on me and not blessing.
13 Y su madre respondió: Hijo mío, sobre mí tu maldición: solamente obedece á mi voz, y ve y tráemelos.
But his mother said to him, On me be your curse, my son; only obey my word and go, fetch them to me.
14 E ntonces él fué, y tomó, y trájolos á su madre: y su madre hizo guisados, como su padre gustaba.
So went, got, and brought them to his mother; and his mother prepared appetizing meat with a delightful odor, such as his father loved.
15 Y tomó Rebeca los vestidos de Esaú su hijo mayor, los preciosos, que ella tenía en casa, y vistió á Jacob su hijo menor:
Then Rebekah took her elder son Esau’s best clothes which were with her in the house, and put them on Jacob her younger son.
16 E hízole vestir sobre sus manos y sobre la cerviz donde no tenía vello, las pieles de los cabritos de las cabras;
And she put the skins of the kids on his hands and on the smooth part of his neck.
17 Y entregó los guisados y el pan que había aderezado, en mano de Jacob su hijo.
And she gave the savory meat and the bread which she had prepared into the hand of her son Jacob.
18 Y él fué á su padre, y dijo: Padre mío: y él respondió: Heme aquí, ¿quién eres, hijo mío?
So he went to his father and said, My father. And he said, Here am I; who are you, my son?
19 Y Jacob dijo á su padre: Yo soy Esaú tu primogénito; he hecho como me dijiste: levántate ahora, y siéntate, y come de mi caza, para que me bendiga tu alma.
And Jacob said to his father, I am Esau your firstborn; I have done what you told me to do. Now sit up and eat of my game, so that you may proceed to bless me.
20 E ntonces Isaac dijo á su hijo: ¿Cómo es que la hallaste tan presto, hijo mío? Y él respondió: Porque Jehová tu Dios hizo que se encontrase delante de mí.
And Isaac said to his son, How is it that you have found the game so quickly, my son? And he said, Because the Lord your God caused it to come to me.
21 E Isaac dijo á Jacob: Acércate ahora, y te palparé, hijo mío, por si eres mi hijo Esaú ó no.
But Isaac said to Jacob, Come close to me, I beg of you, that I may feel you, my son, and know whether you really are my son Esau or not.
22 Y llegóse Jacob á su padre Isaac; y él le palpó, y dijo: La voz es la voz de Jacob, mas las manos, las manos de Esaú.
So Jacob went near to Isaac, and his father felt him and said, The voice is Jacob’s voice, but the hands are the hands of Esau.
23 Y no le conoció, porque sus manos eran vellosas como las manos de Esaú: y le bendijo.
He could not identify him, because his hands were hairy like his brother Esau’s hands; so he blessed him.
24 Y dijo: ¿Eres tú mi hijo Esaú? Y él respondió: Yo soy.
But he said, Are you really my son Esau? He answered, I am.
25 Y dijo: Acércamela, y comeré de la caza de mi hijo, para que te bendiga mi alma; y él se la acercó, y comió: trájole también vino, y bebió.
Then said, Bring it to me and I will eat of my son’s game, that I may bless you. He brought it to him and he ate; and he brought him wine and he drank.
26 Y díjole Isaac su padre: Acércate ahora, y bésame, hijo mío.
Then his father Isaac said, Come near and kiss me, my son.
27 Y él se llegó, y le besó; y olió Isaac el olor de sus vestidos, y le bendijo, y dijo: Mira, el olor de mi hijo Como el olor del campo que Jehová ha bendecido:
So he came near and kissed him; and smelled his clothing and blessed him and said, The scent of my son is as the odor of a field which the Lord has blessed.
28 D ios, pues, te dé del rocío del cielo, Y de las grosuras de la tierra, Y abundancia de trigo y de mosto.
And may God give you of the dew of the heavens and of the fatness of the earth and abundance of grain and wine;
29 S írvante pueblos, Y naciones se inclinen á ti: Sé señor de tus hermanos, E inclínense á ti los hijos de tu madre: Malditos los que te maldijeren, Y benditos los que te bendijeren.
Let peoples serve you and nations bow down to you; be master over your brothers, and let your mother’s sons bow down to you. Let everyone be cursed who curses you and favored with blessings who blesses you.
30 Y aconteció, luego que hubo Isaac acabado de bendecir á Jacob, y apenas había salido Jacob de delante de Isaac su padre, que Esaú su hermano vino de su caza.
As soon as Isaac had finished blessing Jacob and Jacob was scarcely gone out from the presence of Isaac his father, Esau his brother came in from his hunting.
31 E hizo él también guisados, y trajo á su padre, y díjole: Levántese mi padre, y coma de la caza de su hijo, para que me bendiga tu alma.
Esau had also prepared savory food and brought it to his father and said to him, Let my father arise and eat of his son’s game, that you may bless me.
32 E ntonces Isaac su padre le dijo: ¿Quién eres tú? Y él dijo: Yo soy tu hijo, tu primogénito, Esaú.
And Isaac his father said to him, Who are you? And he replied, I am your son, your firstborn, Esau.
33 Y Estremecióse Isaac con grande estremecimiento, y dijo: ¿Quién es el que vino aquí, que cogió caza, y me trajo, y comí de todo antes que vinieses? Yo le bendije, y será bendito.
Then Isaac trembled and shook violently, and he said, Who? Where is he who has hunted game and brought it to me, and I ate of it all before you came and I have blessed him? Yes, and he shall be blessed.
34 C omo Esaú oyó las palabras de su padre clamó con una muy grande y muy amarga exclamación, y le dijo: Bendíceme también á mí, padre mío.
When Esau heard the words of his father, he cried out with a great and bitter cry and said to his father, Bless me, even me also, O my father!
35 Y él dijo: Vino tu hermano con engaño, y tomó tu bendición.
said, Your brother came with crafty cunning and treacherous deceit and has taken your blessing.
36 Y él respondió: Bien llamaron su nombre Jacob, que ya me ha engañado dos veces; alzóse con mi primogenitura, y he aquí ahora ha tomado mi bendición. Y dijo: ¿No has guardado bendición para mí?
replied, Is he not rightly named Jacob ? For he has supplanted me these two times: he took away my birthright, and now he has taken away my blessing! Have you not still a blessing reserved for me?
37 I saac respondió y dijo á Esaú: He aquí yo le he puesto por señor tuyo, y le he dado por siervos á todos sus hermanos: de trigo y de vino le he provisto: ¿qué, pues, te haré á ti ahora, hijo mío?
And Isaac answered Esau, Behold, I have made your lord and master; I have given all his brethren to him for servants, and with corn and wine have I sustained him. What then can I do for you, my son?
38 Y Esaú respondió á su padre: ¿No tienes más que una sola bendición, padre mío? bendíceme también á mí, padre mío. Y alzó Esaú su voz, y lloró.
Esau said to his father, Have you only one blessing, my father? Bless me, even me also, O my father! And Esau lifted up his voice and wept aloud.
39 E ntonces Isaac su padre habló y díjole: He aquí será tu habitación en grosuras de la tierra, Y del rocío de los cielos de arriba;
Then Isaac his father answered, Your dwelling shall all come from the fruitfulness of the earth and from the dew of the heavens above;
40 Y por tu espada vivirás, y á tu hermano servirás: Y sucederá cuando te enseñorees, Que descargarás su yugo de tu cerviz.
By your sword you shall live and serve your brother. But when you will grow restive and break loose, and you shall tear his yoke from off your neck.
41 Y aborreció Esaú á Jacob por la bendición con que le había bendecido, y dijo en su corazón: Llegarán los días del luto de mi padre, y yo mataré á Jacob mi hermano.
And Esau hated Jacob because of the blessing with which his father blessed him; and Esau said in his heart, The days of mourning for my father are very near. When I will kill my brother Jacob.
42 Y fueron dichas á Rebeca las palabras de Esaú su hijo mayor: y ella envió y llamó á Jacob su hijo menor, y díjole: He aquí, Esaú tu hermano se consuela acerca de ti con la idea de matarte.
These words of Esau her elder son were repeated to Rebekah. She sent for Jacob her younger son and said to him, See here, your brother Esau comforts himself concerning you to kill you.
43 A hora pues, hijo mío, obedece á mi voz; levántate, y húyete á Labán mi hermano, á Harán.
So now, my son, do what I tell you; arise, flee to my brother Laban in Haran;
44 Y mora con él algunos días, hasta que el enojo de tu hermano se mitigue;
Linger and dwell with him for a while until your brother’s fury is spent.
45 H asta que se aplaque la ira de tu hermano contra ti, y se olvide de lo que le has hecho: yo enviaré entonces, y te traeré de allá: ¿por qué seré privada de vosotros ambos en un día?
When your brother’s anger is diverted from you, he will forget that you have done him. Then I will send and bring you back from there. Why should I be deprived of both of you in one day?
46 Y dijo Rebeca á Isaac: Fastidio tengo de mi vida, á causa de las hijas de Heth. Si Jacob toma mujer de las hijas de Heth, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?
Then Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth! If Jacob takes a wife of the daughters of Heth such as these Hittite girls around here, what good will my life be to me?