Lucas 19 ~ Luke 19

picture

1 Y HABIENDO entrado Jesús, iba pasando por Jericó;

And entered Jericho and was passing through it.

2 Y he aquí un varón llamado Zaqueo, el cual era el principal de los publicanos, y era rico;

And there was a man called Zacchaeus, a chief tax collector, and rich.

3 Y procuraba ver á Jesús quién fuese; mas no podía á causa de la multitud, porque era pequeño de estatura.

And he was trying to see Jesus, which One He was, but he could not on account of the crowd, because he was small in stature.

4 Y corriendo delante, subióse á un árbol sicómoro para verle; porque había de pasar por allí.

So he ran on ahead and climbed up in a sycamore tree in order to see Him, for He was about to pass that way.

5 Y como vino á aquel lugar Jesús, mirando, le vió, y díjole: Zaqueo, date priesa, desciende, porque hoy es necesario que pose en tu casa.

And when Jesus reached the place, He looked up and said to him, Zacchaeus, hurry and come down; for I must stay at your house today.

6 E ntonces él descendió apriesa, y le recibió gozoso.

So he hurried and came down, and he received and welcomed Him joyfully.

7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.

And when the people saw it, they all muttered among themselves and indignantly complained, He has gone in to be the guest of and lodge with a man who is devoted to sin and preeminently a sinner.

8 E ntonces Zaqueo, puesto en pie, dijo al Señor: He aquí, Señor, la mitad de mis bienes doy á los pobres; y si en algo he defraudado á alguno, lo vuelvo con el cuatro tanto.

So then Zacchaeus stood up and solemnly declared to the Lord, See, Lord, the half of my goods I give to the poor, and if I have cheated anyone out of anything, I restore four times as much.

9 Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

And Jesus said to him, Today is '> Messianic and spiritual] salvation come to this household, since Zacchaeus too is a son of Abraham;

10 P orque el Hijo del hombre vino á buscar y á salvar lo que se había perdido.

For the Son of Man came to seek and to save that which was lost.

11 Y oyendo ellos estas cosas, prosiguió Jesús y dijo una parábola, por cuanto estaba cerca de Jerusalem, y porque pensaban que luego había de ser manifestado el reino de Dios.

Now as they were listening to these things, He proceeded to tell a parable, because He was approaching Jerusalem and because they thought that the kingdom of God was going to be brought to light and shown forth immediately.

12 D ijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.

He therefore said, A certain nobleman went into a distant country to obtain for himself a kingdom and then to return.

13 M as llamados diez siervos suyos, les dió diez minas, y díjoles: Negociad entre tanto que vengo.

Calling ten of his bond servants, he gave them ten minas and said to them, Buy and sell with these while I go and then return.

14 E mpero sus ciudadanos le aborrecían, y enviaron tras de él una embajada, diciendo: No queremos que éste reine sobre nosotros.

But his citizens detested him and sent an embassy after him to say, We do not want this man to become ruler over us.

15 Y aconteció, que vuelto él, habiendo tomado el reino, mandó llamar á sí á aquellos siervos á los cuales había dado el dinero, para saber lo que había negociado cada uno.

When he returned after having received the kingdom, he ordered these bond servants to whom he had given the money to be called to him, that he might know how much each one had made by buying and selling.

16 Y vino el primero, diciendo: Señor, tu mina ha ganado diez minas.

The first one came before him, and he said, Lord, your mina has made ten minas.

17 Y él le dice: Está bien, buen siervo; pues que en lo poco has sido fiel, tendrás potestad sobre diez ciudades.

And he said to him, Well done, excellent bond servant! Because you have been faithful and trustworthy in a very little, you shall have authority over ten cities.

18 Y vino otro, diciendo: Señor, tu mina ha hecho cinco minas.

The second one also came and said, Lord, your mina has made five more minas.

19 Y también á éste dijo: Tú también sé sobre cinco ciudades.

And he said also to him, And you will take charge over five cities.

20 Y vino otro, diciendo: Señor, he aquí tu mina, la cual he tenido guardada en un pañizuelo:

Then another came and said, Lord, here is your mina, which I have kept laid up in a handkerchief.

21 P orque tuve miedo de ti, que eres hombre recio; tomas lo que no pusiste, y siegas lo que no sembraste.

For I was afraid of you, because you are a stern (hard, severe) man; you pick up what you did not lay down, and you reap what you did not sow.

22 E ntonces él le dijo: Mal siervo, de tu boca te juzgo. Sabías que yo era hombre recio, que tomo lo que no puse, y que siego lo que no sembré;

He said to the servant, I will judge and condemn you out of your own mouth, you wicked slave! You knew that I was a stern (hard, severe) man, picking up what I did not lay down, and reaping what I did not sow?

23 ¿ Por qué, no diste mi dinero al banco, y yo viniendo lo demandara con el logro?

Then why did you not put my money in a bank, so that on my return, I might have collected it with interest?

24 Y dijo á los que estaban presentes: Quitadle la mina, y dadla al que tiene las diez minas.

And he said to the bystanders, Take the mina away from him and give it to him who has the ten minas.

25 Y ellos le dijeron: Señor, tiene diez minas.

And they said to him, Lord, he has ten minas!

26 P ues yo os digo que á cualquiera que tuviere, le será dado; mas al que no tuviere, aun lo que tiene le será quitado.

And I tell you that to everyone who gets and has will more be given, but from the man who does not get and does not have, even what he has will be taken away.

27 Y también á aquellos mis enemigos que no querían que yo reinase sobre ellos, traedlos acá, y degolladlos delante de mí.

But as for these enemies of mine who did not want me to reign over them—bring them here and slaughter them in my presence!

28 Y dicho esto, iba delante subiendo á Jerusalem.

And after saying these things, Jesus went on ahead of them, going up to Jerusalem.

29 Y aconteció, que llegando cerca de Bethfagé, y de Bethania, al monte que se llama de las Olivas, envió dos de sus discípulos,

When He came near Bethphage and Bethany at the mount called Olives, He sent two of His disciples,

30 D iciendo: Id á la aldea de enfrente; en la cual como entrareis, hallaréis un pollino atado, en el que ningún hombre se ha sentado jamás; desatadlo, y traedlo.

Telling, Go into the village yonder; there, as you go in, you will find a donkey’s colt tied, on which no man has ever yet sat. Loose it and bring.

31 Y si alguien os preguntare, ¿por qué lo desatáis? le responderéis así: Porque el Señor lo ha menester.

If anybody asks you, Why are you untying ? you shall say this: Because the Lord has need of it.

32 Y fueron los que habían sido enviados, y hallaron como les dijo.

So those who were sent went away and found it as He had told them.

33 Y desatando ellos el pollino, sus dueños les dijeron: ¿Por qué desatáis el pollino?

And as they were loosening the colt, its owners said to them, Why are you untying the colt?

34 Y ellos dijeron: Porque el Señor lo ha menester.

And they said, The Lord has need of it.

35 Y trajéronlo á Jesús; y habiéndo echado sus vestidos sobre el pollino, pusieron á Jesús encima.

And they brought it to Jesus; then they threw their garments over the colt and set Jesus upon it.

36 Y yendo él tendían sus capas por el camino.

And as He rode along, the people kept spreading their garments on the road.

37 Y como llegasen ya cerca de la bajada del monte de las Olivas, toda la multitud de los discípulos, gozándose, comenzaron á alabar á Dios á gran voz por todas las maravillas que habían visto,

As He was approaching, at the descent of the Mount of Olives, the whole crowd of the disciples began to rejoice and to praise God loudly for all the mighty miracles and works of power that they had witnessed,

38 D iciendo: ­Bendito el rey que viene en el nombre del Señor: paz en el cielo, y gloria en lo altísimo!

Crying, Blessed (celebrated with praises) is the King Who comes in the name of the Lord! Peace in heaven '> freedom there from all the distresses that are experienced as the result of sin] and glory (majesty and splendor) in the highest!

39 E ntonces algunos de los Fariseos de la compañía, le dijeron: Maestro, reprende á tus discípulos.

And some of the Pharisees from the throng said to Jesus, Teacher, reprove Your disciples!

40 Y él respondiendo, les dijo: Os digo que si éstos callaren, las piedras clamarán.

He replied, I tell you that if these keep silent, the very stones will cry out.

41 Y como llegó cerca viendo la ciudad, lloró sobre ella,

And as He approached, He saw the city, and He wept '> audibly] over it,

42 D iciendo: ­Oh si también tú conocieses, á lo menos en este tu día, lo que toca á tu paz! mas ahora está encubierto de tus ojos.

Exclaiming, Would that you had known personally, even at least in this your day, the things that make for peace (for freedom from all the distresses that are experienced as the result of sin and upon which your peace—your security, safety, prosperity, and happiness—depends)! But now they are hidden from your eyes.

43 P orque vendrán días sobre ti, que tus enemigos te cercarán con baluarte, y te pondrán cerco, y de todas partes te pondrán en estrecho,

For a time is coming upon you when your enemies will throw up a bank about you and surround you and shut you in on every side.

44 Y te derribarán á tierra, y á tus hijos dentro de ti; y no dejarán sobre ti piedra sobre piedra; por cuanto no conociste el tiempo de tu visitación.

And they will dash you down to the ground, you and your children within you; and they will not leave in you one stone upon another, because you did not come progressively to recognize and know and understand the time of your visitation '> in which God showed Himself gracious toward you and offered you salvation through Christ].

45 Y entrando en el templo, comenzó á echar fuera á todos los que vendían y compraban en él.

Then He went into the temple '> enclosure] and began to drive out those who were selling,

46 D iciéndoles: Escrito está: Mi casa, casa de oración es; mas vosotros la habéis hecho cueva de ladrones.

Telling them, It is written, My house shall be a house of prayer; but you have made it a cave of robbers.

47 Y enseñaba cada día en el templo; mas los príncipes de los sacerdotes, y los escribas, y los principales del pueblo procuraban matarle.

And He continued to teach day after day in the temple '> porches and courts]. The chief priests and scribes and the leading men of the people were seeking to put Him to death,

48 Y no hallaban qué hacerle, porque todo el pueblo estaba suspenso oyéndole.

But they did not discover anything they could do, for all the people hung upon His words and stuck by Him.