Job 31 ~ Job 31

picture

1 H ICE pacto con mis ojos: ¿Cómo pues había yo de pensar en virgen?

I dictated a covenant (an agreement) to my eyes; how then could I look upon a girl?

2 P orque ¿qué galardón me daría de arriba Dios, Y qué heredad el Omnipotente de las alturas?

For what portion should I have from God above, and what heritage from the Almighty on high?

3 ¿ No hay quebrantamiento para el impío, Y extrañamiento para los que obran iniquidad?

Does not calamity befall the unrighteous, and disaster the workers of iniquity?

4 ¿ No ve él mis caminos, Y cuenta todos mis pasos?

Does not see my ways and count all my steps?

5 S i anduve con mentira, Y si mi pie se apresuró á engaño,

If I have walked with falsehood or vanity, or if my foot has hastened to deceit—

6 P éseme Dios en balanzas de justicia, Y conocerá mi integridad.

Oh, let me be weighed in a just balance and let Him weigh me, that God may know my integrity!

7 S i mis pasos se apartaron del camino, Y si mi corazón se fué tras mis ojos, Y si algo se apegó á mis manos,

If my step has turned out of way, and my heart has gone the way my eyes invited, and if any spot has stained my hands with guilt,

8 S iembre yo, y otro coma, Y mis verduras sean arrancadas.

Then let me sow and let another eat; yes, let the produce of my field or my offspring be rooted out.

9 S i fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:

If my heart has been deceived and I made a fool by a woman, or if I have laid wait at my neighbor’s door,

10 M uela para otro mi mujer, Y sobre ella otros se encorven.

Then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.

11 P orque es maldad é iniquidad, Que han de castigar los jueces.

For is a heinous and chief crime, an iniquity the judges and punishment.

12 P orque es fuego que devoraría hasta el sepulcro, Y desarraigaría toda mi hacienda.

For is a fire which consumes to Abaddon (to destruction, ruin, and the place of final torment); and would burn to the root all my increase.

13 S i hubiera tenido en poco el derecho de mi siervo y de mi sierva, Cuando ellos pleitearan conmigo,

If I have despised and rejected the cause of my manservant or my maidservant when they contended or brought a complaint against me,

14 ¿ Qué haría yo cuando Dios se levantase? Y cuando él visitara, ¿qué le respondería yo?

What then shall I do when God rises up ? When He visits, what shall I answer Him?

15 E l que en el vientre me hizo á mí, ¿no lo hizo á él? ¿Y no nos dispuso uno mismo en la matriz?

Did not He Who made me in the womb make ? And did not One fashion us both in the womb?

16 S i estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;

If I have withheld from the poor and needy what they desired, or have caused the eyes of the widow to look in vain,

17 Y si comí mi bocado solo, Y no comió de él el huerfano;

Or have eaten my morsel alone and have not shared it with the fatherless—

18 ( Porque desde mi mocedad creció conmigo como con padre, Y desde el vientre de mi madre fuí guía de la viuda;)

No, but from my youth grew up with me as a father, and I have been guide from my mother’s womb—

19 S i he visto que pereciera alguno sin vestido, Y al menesteroso sin cobertura;

If I have seen anyone perish for want of clothing, or any poor person without covering,

20 S i no me bendijeron sus lomos, Y del vellón de mis ovejas se calentaron;

If his loins have not blessed me, and if he was not warmed with the fleece of my sheep,

21 S i alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;

If I have lifted my hand against the fatherless when I saw my help at the gate,

22 M i espalda se caiga de mi hombro, Y mi brazo sea quebrado de mi canilla.

Then let my shoulder fall away from my shoulder blade, and my arm be broken from its socket.

23 P orque temí el castigo de Dios, Contra cuya alteza yo no tendría poder.

For calamity from God was a terror to me, and because of His majesty I could not endure and could do nothing.

24 S i puse en oro mi esperanza, Y dije al oro: Mi confianza eres tú;

If I have made gold my trust and hope or have said to fine gold, You are my confidence,

25 S i me alegré de que mi hacienda se multiplicase, Y de que mi mano hallase mucho;

If I rejoiced because my wealth was great and because my hand had gotten much,

26 S i he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,

If I beheld the sunlight when it shone or the moon walking in its brightness,

27 Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:

And my heart has been secretly enticed by them or my mouth has kissed my hand,

28 E sto también fuera maldad juzgada; Porque habría negado al Dios soberano.

This also would have been iniquity to demand the judges’ action and punishment, for I would have denied and been false to the God Who is above.

29 S i me alegré en el quebrantamiento del que me aborrecía, Y me regocijé cuando le halló el mal;

If I rejoiced at the destruction of him who hated me or lifted myself up when evil overtook him—

30 ( Que ni aun entregué al pecado mi paladar, Pidiendo maldición para su alma;)

No, I have let my mouth sin neither by cursing my enemy nor by praying that he might die—

31 C uando mis domésticos decían: ­Quién nos diese de su carne! nunca nos hartaríamos.

if the men of my tent will not say, Who can find one in need who has not been satisfied with food he gave them?—

32 E l extranjero no tenía fuera la noche; Mis puertas abría al caminante.

The temporary resident has not lodged in the street, but I have opened my door to the wayfaring man—

33 S i encubrí, como los hombres mis prevaricaciones, Escondiendo en mi seno mi iniquidad;

If like Adam or like men I have concealed my transgressions, by hiding my iniquity in my bosom

34 P orque quebrantaba á la gran multitud, Y el menosprecio de las familias me atemorizó, Y callé, y no salí de mi puerta:

Because I feared the great multitude and the contempt of families terrified me so that I kept silence and did not go out of the door—

35 Q uién me diera quien me oyese! He aquí mi impresión es que el Omnipotente testificaría por mí, Aunque mi adversario me hiciera el proceso.

Oh, for a hearing! Oh, for an answer from the Almighty! Let my adversary write out His indictment in a book!

36 C iertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, Y me lo ataría en lugar de corona.

Surely I would bear it on my shoulder and wind the scroll about my head as a diadem.

37 Y o le contaría el número de mis pasos, Y como príncipe me llegaría á él.

I would count out to Him the number of my steps, approaching His presence as a prince—

38 S i mi tierra clama contra mí, Y lloran todos sus surcos;

For if my land has cried out against me and its furrows have complained together with tears,

39 S i comí su sustancia sin dinero, O afligí el alma de sus dueños;

If I have eaten its fruits without paying for them or have caused its owners to breathe their last,

40 E n lugar de trigo me nazcan abrojos, Y espinas en lugar de cebada.

Let thistles grow instead of wheat and cockleburs instead of barley. The words of Job are ended.