Juan 12 ~ John 12

picture

1 Y JESUS, seis días antes de la Pascua, vino á Bethania, donde estaba Lázaro, que había sido muerto, al cual había resucitado de los muertos.

So six days before the Passover Feast, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had died and whom He had raised from the dead.

2 E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él.

So they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those at the table with Him.

3 E ntonces María tomó una libra de ungüento de nardo líquido de mucho precio, y ungió los pies de Jesús, y limpió sus pies con sus cabellos: y la casa se llenó del olor del ungüento.

Mary took a pound of ointment of pure liquid nard that was very expensive, and she poured it on Jesus’ feet and wiped them with her hair. And the whole house was filled with the fragrance of the perfume.

4 Y dijo uno de sus discípulos, Judas Iscariote, hijo de Simón, el que le había de entregar:

But Judas Iscariot, the one of His disciples who was about to betray Him, said,

5 ¿ Por qué no se ha vendido este ungüento por trescientos dineros, y se dió á los pobres?

Why was this perfume not sold for 300 denarii and that given to the poor (the destitute)?

6 M as dijo esto, no por el cuidado que él tenía de los pobres: sino porque era ladrón, y tenía la bolsa, y traía lo que se echaba en ella.

Now he did not say this because he cared for the poor but because he was a thief; and having the bag (the money box, the purse of the Twelve), he took for himself what was put into it.

7 E ntonces Jesús dijo: Déjala; para el día de mi sepultura ha guardado esto;

But Jesus said, Let her alone. It was that she should keep it for the time of My preparation for burial. '> embalming.]

8 P orque á los pobres siempre los tenéis con vosotros, mas á mí no siempre me tenéis.

You always have the poor with you, but you do not always have Me.

9 E ntonces mucha gente de los Judíos entendió que él estaba allí; y vinieron no solamente por causa de Jesús, mas también por ver á Lázaro, al cual había resucitado de los muertos.

Now a great crowd of the Jews heard that He was at Bethany, and they came there, not only because of Jesus but that they also might see Lazarus, whom He had raised from the dead.

10 C onsultaron asimismo los príncipes de los sacerdotes, de matar también á Lázaro;

So the chief priests planned to put Lazarus to death also,

11 P orque muchos de los Judíos iban y creían en Jesús por causa de él.

Because on account of him many of the Jews were going away and believing in and adhering to Jesus.

12 E l siguiente día, mucha gente que había venido á la fiesta, como oyeron que Jesús venía á Jerusalem,

The next day a vast crowd of those who had come to the Passover Feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.

13 T omaron ramos de palmas, y salieron á recibirle, y clamaban: ­Hosanna, Bendito el que viene en el nombre del Señor, el Rey de Israel!

So they took branches of palm trees and went out to meet Him. And as they went, they kept shouting, Hosanna! Blessed is He and praise to Him Who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!

14 Y halló Jesús un asnillo, y se sentó sobre él, como está escrito:

And Jesus, having found a young donkey, rode upon it, as it is written in the Scriptures,

15 N o temas, hija de Sión: he aquí tu Rey viene, sentado sobre un pollino de asna.

Do not fear, O Daughter of Zion! Look! Your King is coming, sitting on a donkey’s colt!

16 E stas cosas no las entendieron sus discípulos de primero: empero cuando Jesús fué glorificado, entonces se acordaron de que estas cosas estaban escritas de él, y que le hicieron estas cosas.

His disciples did not understand and could not comprehend the meaning of these things at first; but when Jesus was glorified and exalted, they remembered that these things had been written about Him and had been done to Him.

17 Y la gente que estaba con él, daba testimonio de cuando llamó á Lázaro del sepulcro, y le resucitó de los muertos.

The group that had been with Jesus when He called Lazarus out of the tomb and raised him from among the dead kept telling it to others.

18 P or lo cual también había venido la gente á recibirle, porque había oído que él había hecho esta señal;

It was for this reason that the crowd went out to meet Him, because they had heard that He had performed this sign (proof, miracle).

19 M as los Fariseos dijeron entre sí: ¿Veis que nada aprovecháis? he aquí, el mundo se va tras de él.

Then the Pharisees said among themselves, You see how futile your efforts are and how you accomplish nothing. See! The whole world is running after Him!

20 Y había ciertos Griegos de los que habían subido á adorar en la fiesta:

Now among those who went up to worship at the Feast were some Greeks.

21 E stos pues, se llegaron á Felipe, que era de Bethsaida de Galilea, y rogáronle, diciendo: Señor, querríamos ver á Jesús.

These came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and they made this request, Sir, we desire to see Jesus.

22 V ino Felipe, y díjolo á Andrés: Andrés entonces, y Felipe, lo dicen á Jesús.

Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip together and told Jesus.

23 E ntonces Jesús les respondió, diciendo: La hora viene en que el Hijo del hombre ha de ser glorificado.

And Jesus answered them, The time has come for the Son of Man to be glorified and exalted.

24 D e cierto, de cierto os digo, que si el grano de trigo no cae en la tierra y muere, él solo queda; mas si muriere, mucho fruto lleva.

I assure you, most solemnly I tell you, Unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces many others and yields a rich harvest.

25 E l que ama su vida, la perderá; y el que aborrece su vida en este mundo, para vida eterna la guardará.

Anyone who loves his life loses it, but anyone who hates his life in this world will keep it to life eternal.

26 S i alguno me sirve, sígame: y donde yo estuviere, allí también estará mi servidor. Si alguno me sirviere, mi Padre le honrará.

If anyone serves Me, he must continue to follow Me '> to cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying] and wherever I am, there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.

27 A hora está turbada mi alma; ¿y qué diré? Padre, sálvame de esta hora. Mas por esto he venido en esta hora.

Now My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour ? But it was for this very purpose that I have come to this hour.

28 P adre, glorifica tu nombre. Entonces vino una voz del cielo: Y lo he glorificado, y lo glorificaré otra vez.

Father, glorify (honor and extol) Your name! Then there came a voice out of heaven saying, I have already glorified it, and I will glorify it again.

29 Y la gente que estaba presente, y había oído, decía que había sido trueno. Otros decían: Angel le ha hablado.

The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!

30 R espondió Jesús, y dijo: No ha venido esta voz por mi causa, mas por causa de vosotros.

Jesus answered, This voice has not come for My sake, but for your sake.

31 A hora es el juicio de este mundo: ahora el príncipe de este mundo será echado fuera.

Now the judgment (crisis) of this world is coming on. Now the ruler (evil genius, prince) of this world shall be cast out (expelled).

32 Y yo, si fuere levantado de la tierra, á todos traeré á mí mismo.

And I, if and when I am lifted up from the earth, will draw and attract all men to Myself.

33 Y esto decía dando á entender de qué muerte había de morir.

He said this to signify in what manner He would die.

34 R espondióle la gente: Nosotros hemos oído de la ley, que el Cristo permanece para siempre: ¿cómo pues dices tú: Conviene que el Hijo del hombre sea levantado? ¿Quién es este Hijo del hombre?

At this the people answered Him, We have learned from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, The Son of Man must be lifted up ? Who is this Son of Man?

35 E ntonces Jesús les dice: Aun por un poco estará la luz entre vosotros: andad entre tanto que tenéis luz, porque no os sorprendan las tinieblas; porque el que anda en tinieblas, no sabe dónde va.

So Jesus said to them, You will have the Light only a little while longer. Walk while you have the Light, so that darkness may not overtake and overcome you. He who walks about in the dark does not know where he goes.

36 E ntre tanto que tenéis la luz, creed en la luz, para que seáis hijos de luz. Estas cosas habló Jesús, y fuése, y escondióse de ellos.

While you have the Light, believe in the Light, that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them.

37 E mpero habiendo hecho delante de ellos tantas señales, no creían en él.

Even though He had done so many miracles before them (right before their eyes), yet they still did not trust in Him and failed to believe in Him—

38 P ara que se cumpliese el dicho que dijo el profeta Isaías: ¿Señor, quién ha creído á nuestro dicho? ¿Y el brazo del Señor, á quién es revelado?

So that what Isaiah the prophet said was fulfilled: Lord, who has believed our report and our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled and revealed)?

39 P or esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

Therefore they could not believe. For Isaiah has also said,

40 C egó los ojos de ellos, y endureció su corazón; Porque no vean con los ojos, y entiendan de corazón, Y se conviertan, Y yo los sane.

He has blinded their eyes and hardened and benumbed their hearts, to keep them from seeing with their eyes and understanding with their hearts and minds and repenting and turning to Me to heal them.

41 E stas cosas dijo Isaías cuando vió su gloria, y habló de él.

Isaiah said this because he saw His glory and spoke of Him.

42 C on todo eso, aun de los príncipes, muchos creyeron en él; mas por causa de los Fariseos no lo confesaban, por no ser echados de la sinagoga.

And yet many even of the leading men (the authorities and the nobles) believed and trusted in Him. But because of the Pharisees they did not confess it, for fear that they would be expelled from the synagogue;

43 P orque amaban más la gloria de los hombres que la gloria de Dios.

For they loved the approval and the praise and the glory that come from men more than the glory that comes from God.

44 M as Jesús clamó y dijo: El que cree en mí, no cree en mí, sino en el que me envió;

But Jesus loudly declared, The one who believes in Me does not believe in and trust in and rely on Me, but in Him Who sent Me.

45 Y el que me ve, ve al que me envió.

And whoever sees Me sees Him Who sent Me.

46 Y o la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.

I have come as a Light into the world, so that whoever believes in Me may not continue to live in darkness.

47 Y el que oyere mis palabras, y no las creyere, yo no le juzgo; porque no he venido á juzgar al mundo, sino á salvar al mundo.

If anyone hears My teachings and fails to observe them, it is not I who judges him. For I have not come to judge and to condemn and to pass sentence and to inflict penalty on the world, but to save the world.

48 E l que me desecha, y no recibe mis palabras, tiene quien le juzgue: la palabra que he hablado, ella le juzgará en el día postrero.

Anyone who rejects Me and persistently sets Me at naught, refusing to accept My teachings, has his judge; for the message that I have spoken will itself judge and convict him at the last day.

49 P orque yo no he hablado de mí mismo; mas el Padre que me envió, él me dió mandamiento de lo que he de decir, y de lo que he de hablar.

This is because I have never spoken on My own authority or of My own accord or as self-appointed, but the Father Who sent Me has Himself given Me orders what to say and what to tell.

50 Y sé que su mandamiento es vida eterna: así que, lo que yo hablo, como el Padre me lo ha dicho, así hablo.

And I know that His commandment is (means) eternal life. So whatever I speak, I am saying what My Father has told Me to say and in accordance with His instructions.