1 C u şase zile înainte de Paşte, Isus a venit în Betania, unde era Lazăr, care fusese mort, şi pe care îl înviase din morţi.
So six days before the Passover Feast, Jesus came to Bethany, where Lazarus was, who had died and whom He had raised from the dead.
2 A colo I-au pregătit o cină. Marta slujea, iar Lazăr era unul din ceice şedeau la masă cu El.
So they made Him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those at the table with Him.
3 M aria a luat un litru cu mir de nard curat, de mare preţ, a uns picioarele lui Isus, şi I -a şters picioarele cu părul ei; şi s'a umplut casa de mirosul mirului.
Mary took a pound of ointment of pure liquid nard that was very expensive, and she poured it on Jesus’ feet and wiped them with her hair. And the whole house was filled with the fragrance of the perfume.
4 U nul din ucenicii Săi, Iuda Iscarioteanul, fiul lui Simon, care avea să -L vîndă, a zis:
But Judas Iscariot, the one of His disciples who was about to betray Him, said,
5 D e ce nu s'a vîndut acest mir cu trei sute de lei, şi să se fi dat săracilor?``
Why was this perfume not sold for 300 denarii and that given to the poor (the destitute)?
6 Z icea lucrul acesta nu pentrucă purta grijă de săraci, ci pentrucă era un hoţ, şi, ca unul care ţinea punga, lua el ce se punea în ea.
Now he did not say this because he cared for the poor but because he was a thief; and having the bag (the money box, the purse of the Twelve), he took for himself what was put into it.
7 D ar Isus a zis:,, Lasă -o în pace; căci ea l -a păstrat pentru ziua îngropării Mele.
But Jesus said, Let her alone. It was that she should keep it for the time of My preparation for burial. '> embalming.]
8 P e săraci îi aveţi totdeauna cu voi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna.``
You always have the poor with you, but you do not always have Me.
9 O mare mulţime de Iudei au aflat că Isus era în Betania; şi au venit acolo, nu numai pentru Isus, ci ca să vadă şi pe Lazăr, pe care -l înviase din morţi.
Now a great crowd of the Jews heard that He was at Bethany, and they came there, not only because of Jesus but that they also might see Lazarus, whom He had raised from the dead.
10 P reoţii cei mai de seamă au hotărît să omoare şi pe Lazăr,
So the chief priests planned to put Lazarus to death also,
11 c ăci din pricina lui mulţi Iudei plecau dela ei şi credeau în Isus.
Because on account of him many of the Jews were going away and believing in and adhering to Jesus.
12 A doua zi, o gloată mare, care venise la praznic, cum a auzit că vine Isus în Ierusalim,
The next day a vast crowd of those who had come to the Passover Feast heard that Jesus was coming to Jerusalem.
13 a luat ramuri de finic, şi I -a ieşit în întîmpinare, strigînd:,, Osana! Binecuvîntat este Celce vine în Numele Domnului, Împăratul lui Israel!``
So they took branches of palm trees and went out to meet Him. And as they went, they kept shouting, Hosanna! Blessed is He and praise to Him Who comes in the name of the Lord, even the King of Israel!
14 I sus a găsit un măgăruş, şi a încălecat pe el, dupăcum este scris:
And Jesus, having found a young donkey, rode upon it, as it is written in the Scriptures,
15 N u te teme, fiica Sionului; iată că Împăratul tău vine călare pe mînzul unei măgăriţe.``
Do not fear, O Daughter of Zion! Look! Your King is coming, sitting on a donkey’s colt!
16 U cenicii Lui n'au înţeles aceste lucruri dela început; dar, dupăce a fost proslăvit Isus, şi-au adus aminte că aceste lucruri erau scrise despre El, şi că ei le împliniseră cu privire la El.
His disciples did not understand and could not comprehend the meaning of these things at first; but when Jesus was glorified and exalted, they remembered that these things had been written about Him and had been done to Him.
17 T oţi ceice fuseseră împreună cu Isus, cînd chemase pe Lazăr din mormînt şi -l înviase din morţi, mărturiseau despre El.
The group that had been with Jesus when He called Lazarus out of the tomb and raised him from among the dead kept telling it to others.
18 Ş i norodul I -a ieşit în întîmpinare, pentrucă aflase că făcuse semnul acesta.
It was for this reason that the crowd went out to meet Him, because they had heard that He had performed this sign (proof, miracle).
19 F ariseii au zis deci între ei:,, Vedeţi că nu cîştigaţi nimic: iată că lumea se duce după El!``
Then the Pharisees said among themselves, You see how futile your efforts are and how you accomplish nothing. See! The whole world is running after Him!
20 N işte Greci dintre ceice se suiseră să se închine la praznic,
Now among those who went up to worship at the Feast were some Greeks.
21 s 'au apropiat de Filip, care era din Betsaida Galileii, l-au rugat, şi au zis:,, Domnule, am vrea să vedem pe Isus.``
These came to Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and they made this request, Sir, we desire to see Jesus.
22 F ilip s'a dus şi a spus lui Andrei; apoi Andrei şi Filip au spus lui Isus.
Philip came and told Andrew; then Andrew and Philip together and told Jesus.
23 D rept răspuns, Isus le -a zis:,, A sosit ceasul să fie proslăvit Fiul omului.
And Jesus answered them, The time has come for the Son of Man to be glorified and exalted.
24 A devărat, adevărat, vă spun, că, dacă grăuntele de grîu, care a căzut pe pămînt, nu moare, rămîne singur; dar dacă moare, aduce multă roadă.
I assure you, most solemnly I tell you, Unless a grain of wheat falls into the earth and dies, it remains by itself alone. But if it dies, it produces many others and yields a rich harvest.
25 C ine îşi iubeşte viaţa, o va pierde; şi cine îşi urăşte viaţa în lumea aceasta, o va păstra pentru viaţa vecinică.
Anyone who loves his life loses it, but anyone who hates his life in this world will keep it to life eternal.
26 D acă Îmi slujeşte cineva, să Mă urmeze; şi unde sînt Eu, acolo va fi şi slujitorul Meu. Dacă Îmi slujeşte cineva, Tatăl îl va cinsti.
If anyone serves Me, he must continue to follow Me '> to cleave steadfastly to Me, conform wholly to My example in living and, if need be, in dying] and wherever I am, there will My servant be also. If anyone serves Me, the Father will honor him.
27 A cum sufletul Meu este tulburat. Şi ce voi zice?... Tată, izbăveşte-Mă din ceasul acesta?... Dar tocmai pentru aceasta am venit pînă la ceasul acesta!
Now My soul is troubled and distressed, and what shall I say? Father, save Me from this hour ? But it was for this very purpose that I have come to this hour.
28 T ată, proslăveşte Numele Tău!`` Şi din cer, s'a auzit un glas, care zicea:,, L-am proslăvit, şi -L voi mai proslăvi!``
Father, glorify (honor and extol) Your name! Then there came a voice out of heaven saying, I have already glorified it, and I will glorify it again.
29 N orodul, care stătea acolo, şi care auzise glasul, a zis că a fost un tunet. Alţii ziceau:,, Un înger a vorbit cu El!``
The crowd of bystanders heard the sound and said that it had thundered; others said, An angel has spoken to Him!
30 I sus a răspuns:,, Nu pentru Mine s'a auzit glasul acesta, ci pentru voi.
Jesus answered, This voice has not come for My sake, but for your sake.
31 A cum are loc judecata lumii acesteia, acum stăpînitorul lumii acesteia va fi aruncat afară.
Now the judgment (crisis) of this world is coming on. Now the ruler (evil genius, prince) of this world shall be cast out (expelled).
32 Ş i după ce voi fi înălţat de pe pămînt, voi atrage la Mine pe toţi oamenii.`` -
And I, if and when I am lifted up from the earth, will draw and attract all men to Myself.
33 V orbind astfel, arăta cu ce moarte avea să moară. -
He said this to signify in what manner He would die.
34 N orodul I -a răspuns:,, Noi am auzit din Lege că Hristosul rămîne în veac; cum dar zici Tu că Fiul omului trebuie să fie înălţat? Cine este acest Fiu al omului?``
At this the people answered Him, We have learned from the Law that the Christ is to remain forever; how then can You say, The Son of Man must be lifted up ? Who is this Son of Man?
35 I sus le -a zis:,, Lumina mai este puţină vreme în mijlocul vostru. Umblaţi ca unii cari aveţi lumina, ca să nu vă cuprindă întunerecul: cine umblă în întunerec, nu ştie unde merge.
So Jesus said to them, You will have the Light only a little while longer. Walk while you have the Light, so that darkness may not overtake and overcome you. He who walks about in the dark does not know where he goes.
36 C îtă vreme aveţi lumina printre voi, credeţi în lumină, ca să fiţi fii ai luminii.`` Isus le -a spus aceste lucruri: apoi a plecat şi S'a ascuns de ei.
While you have the Light, believe in the Light, that you may become sons of the Light and be filled with Light. Jesus said these things, and then He went away and hid Himself from them.
37 M ăcar că făsese atîtea semne înaintea lor, tot nu credeau în El,
Even though He had done so many miracles before them (right before their eyes), yet they still did not trust in Him and failed to believe in Him—
38 c a să se împlinească vorba, pe care o spusese proorocul Isaia:,, Doamne, cine a dat crezare propovăduirii noastre? Şi cui a fost descoperită puterea braţului Domnului?``
So that what Isaiah the prophet said was fulfilled: Lord, who has believed our report and our message? And to whom has the arm (the power) of the Lord been shown (unveiled and revealed)?
39 D e aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:
Therefore they could not believe. For Isaiah has also said,
40 L e -a orbit ochii, şi le -a împietrit inima, ca să nu vadă cu ochii, să nu înţeleagă cu inima, să nu se întoarcă la Dumnezeu, şi să -i vindec.``
He has blinded their eyes and hardened and benumbed their hearts, to keep them from seeing with their eyes and understanding with their hearts and minds and repenting and turning to Me to heal them.
41 I saia a spus aceste lucruri cînd a văzut slava Lui, şi a vorbit despre El.
Isaiah said this because he saw His glory and spoke of Him.
42 T otuş, chiar dintre fruntaşi, mulţi au crezut în El; dar de frica Fariseilor nu -L mărturiseau pe faţă, ca să nu fie daţi afară din sinagogă.
And yet many even of the leading men (the authorities and the nobles) believed and trusted in Him. But because of the Pharisees they did not confess it, for fear that they would be expelled from the synagogue;
43 C ăci au iubit mai mult slava oamenilor decît slava lui Dumnezeu.
For they loved the approval and the praise and the glory that come from men more than the glory that comes from God.
44 I ar Isus a strigat:,, Cine crede în Mine, nu crede în Mine, ci în Cel ce M'a trimes pe Mine.
But Jesus loudly declared, The one who believes in Me does not believe in and trust in and rely on Me, but in Him Who sent Me.
45 Ş i cine Mă vede pe Mine, vede pe Cel ce M'a trimes pe Mine.
And whoever sees Me sees Him Who sent Me.
46 E u am venit ca să fiu o lumină în lume, pentru ca oricine crede în Mine, să nu rămînă în întunerec.
I have come as a Light into the world, so that whoever believes in Me may not continue to live in darkness.
47 D acă aude cineva cuvintele Mele şi nu le păzeşte, nu Eu îl judec; căci Eu n'am venit să judec lumea, ci să mîntuiesc lumea.
If anyone hears My teachings and fails to observe them, it is not I who judges him. For I have not come to judge and to condemn and to pass sentence and to inflict penalty on the world, but to save the world.
48 P e cine Mă nesocoteşte şi nu primeşte cuvintele Mele, are cine -l osîndi: Cuvîntul, pe care l-am vestit Eu, acela îl va osîndi în ziua de apoi.
Anyone who rejects Me and persistently sets Me at naught, refusing to accept My teachings, has his judge; for the message that I have spoken will itself judge and convict him at the last day.
49 C ăci Eu n'am vorbit dela Mine însumi, ci Tatăl, care M'a trimes, El însuş Mi -a poruncit ce trebuie să spun şi cum trebuie să vorbesc.
This is because I have never spoken on My own authority or of My own accord or as self-appointed, but the Father Who sent Me has Himself given Me orders what to say and what to tell.
50 Ş i ştiu că porunca Lui este viaţa vecinică. De aceea lucrurile, pe cari le spun, le spun aşa cum Mi le -a spus Tatăl.``
And I know that His commandment is (means) eternal life. So whatever I speak, I am saying what My Father has told Me to say and in accordance with His instructions.