2 Petru 2 ~ 2 Peter 2

picture

1 Î n norod s'au ridicat şi prooroci mincinoşi, cum şi între voi vor fi învăţători mincinoşi, cari vor strecura pe furiş erezii nimicitoare, se vor lepăda de Stăpînul, care i -a răscumpărat, şi vor face să cadă asupra lor o pierzare năpraznică.

But also there arose false prophets among the people, just as there will be false teachers among yourselves, who will subtly and stealthily introduce heretical doctrines (destructive heresies), even denying and disowning the Master Who bought them, bringing upon themselves swift destruction.

2 M ulţi îi vor urma în destrăbălările lor. Şi, din pricina lor, calea adevărului va fi vorbită de rău.

And many will follow their immoral ways and lascivious doings; because of them the true Way will be maligned and defamed.

3 Î n lăcomia lor vor căuta ca, prin cuvîntări înşelătoare, să aibă un cîştig dela voi. Dar osînda îi paşte de multă vreme, şi pierzarea lor nu dormitează.

And in their covetousness (lust, greed) they will exploit you with false (cunning) arguments. From of old the sentence for them has not been idle; their destruction (eternal misery) has not been asleep.

4 C ăci dacă n'a cruţat Dumnezeu pe îngerii cari au păcătuit, ci i -a aruncat în Adînc, unde stau înconjuraţi de întunerec, legaţi cu lanţuri şi păstraţi pentru judecată;

For God did not spare angels that sinned, but cast them into hell, delivering them to be kept there in pits of gloom till the judgment and their doom.

5 d acă n'a cruţat El lumea veche, ci a scăpat pe Noe, acest propovăduitor al neprihănirii, împreună cu alţi şapte inşi, cînd a trimes potopul peste o lume de nelegiuiţi;

And He spared not the ancient world, but preserved Noah, a preacher of righteousness, with seven other persons, when He brought a flood upon the world of ungodly.

6 d acă a osîndit El la peire şi a prefăcut în cenuşă cetăţile Sodoma şi Gomora, ca să slujească de pildă celor ce vor trăi în nelegiuire,

And He condemned to ruin and extinction the cities of Sodom and Gomorrah, reducing them to ashes set them forth as an example to those who would be ungodly;

7 ş i dacă a scăpat pe neprihănitul Lot, care era foarte întristat de viaţa destrăbălată a acestor stricaţi;

And He rescued righteous Lot, greatly worn out and distressed by the wanton ways of the ungodly and lawless—

8 ( căci neprihănitul acesta, care locuia în mijlocul lor, îşi chinuia în toate zilele sufletul lui neprihănit, din pricina celor ce vedea şi auzea din faptele lor nelegiuite;) -

For that just man, living among them, tortured his righteous soul every day with what he saw and heard of unlawful and wicked deeds—

9 î nsemnează că Domnul ştie să izbăvească din încercare pe oamenii cucernici, şi să păstreze pe cei nelegiuiţi, ca să fie pedepsiţi în ziua judecăţii:

Now if the Lord knows how to rescue the godly out of temptations and trials, and how to keep the ungodly under chastisement until the day of judgment and doom,

10 m ai ales pe ceice, în pofta lor necurată, umblă poftind trupul altuia, şi dispreţuiesc stăpînirea.

And particularly those who walk after the flesh and indulge in the lust of polluting passion and scorn and despise authority. Presumptuous daring! They scoff at and revile dignitaries (glorious ones) without trembling,

11 p e cînd îngerii, cari sînt mai mari în tărie şi putere, nu aduc înaintea Domnului nicio judecată batjocoritoare împotriva lor.

Whereas angels, though superior in might and power, do not bring a defaming charge against them before the Lord.

12 D ar aceştia, ca nişte dobitoace fără minte, din fire sortite să fie prinse şi nimicite, batjocorind ce nu cunosc, vor pieri în însăş stricăciunea lor,

But these! Like unreasoning beasts, mere creatures of instinct, born to be captured and destroyed, railing at things of which they are ignorant, they shall utterly perish in their corruption,

13 ş i îşi vor lua astfel plata cuvenită pentru nelegiuirea lor. Fericirea lor este să trăiască în plăceri ziua nameaza mare. Ca nişte întinaţi şi spurcaţi, se pun pe chefuit la mesele lor de dragoste, cînd ospătează împreună cu voi.

Being destined to receive the reward of unrighteousness. They count it a delight to revel in the daytime. They are blots and blemishes, reveling in their deceptions and carousing together as they feast with you.

14 L e scapără ochii de preacurvie, şi nu se satură de păcătuit. Momesc sufletele nestatornice, au inima deprinsă la lăcomie, sînt nişte blestemaţi!

They have eyes full of harlotry, insatiable for sin. They beguile and bait and lure away unstable souls. Their hearts are trained in covetousness (lust, greed), children of a curse '> exposed to cursing]!

15 D upă ce au părăsit calea cea dreaptă, au rătăcit, şi au urmat calea lui Balaam, fiul lui Bosor, care a iubit plata fărădelegii.

Forsaking the straight road they have gone astray; they have followed the way of Balaam of Beor, who loved the reward of wickedness.

16 D ar a fost mustrat aspru pentru călcarea lui de lege: o măgăriţă necuvîntătoare, care a început să vorbească cu glas omenesc, a pus frîu nebuniei proorocului.

But he was rebuked for his own transgression when a dumb beast of burden spoke with human voice and checked the prophet’s madness.

17 O amenii aceştia sînt nişte fîntîni fără apă, nişte nori, alungaţi de furtună: lor le este păstrată negura întunerecului.

These are springs without water and mists driven along before a tempest, for whom is reserved forever the gloom of darkness.

18 E i vorbesc cu trufie lucruri de nimic, momesc, cu poftele cărnii şi cu desfrînări, pe cei ce de abia au scăpat de cei ce trăiesc în rătăcire.

For uttering loud boasts of folly, they beguile and lure with lustful desires of the flesh those who are barely escaping from them who are wrongdoers.

19 L e făgăduiesc slobozenia, în timp ce ei înşişi sînt robi ai stricăciunii. Căci fiecare este robul lucrului de care este biruit.

They promise them liberty, when they themselves are the slaves of depravity and defilement—for by whatever anyone is made inferior or worse or is overcome, to that he is enslaved.

20 Î n adevăr, dacă, dupăce au scăpat de întinăciunile lumii, prin cunoaşterea Domnului şi Mîntuitorului nostru Isus Hristos, se încurcă iarăş şi sînt biruiţi de ele, starea lor de pe urmă se face mai rea decît cea dintîi.

For if, after they have escaped the pollutions of the world through knowledge of our Lord and Savior Jesus Christ, they again become entangled in them and are overcome, their last condition is worse than the first.

21 A r fi fost mai bine pentru ei să nu fi cunoscut calea neprihănirii, decît, dupăce au cunoscut -o, să se întoarcă dela porunca sfîntă, care le fusese dată.

For never to have obtained a knowledge of the way of righteousness would have been better for them than, having obtained, to turn back from the holy commandment which was delivered to them.

22 C u ei s'a întîmplat ce spune zicala adevărată:,, Cînele s'a întors la ce vărsase``, şi,, scroafa spălată s'a întors să se tăvălească iarăş în mocirlă.``

There has befallen them the thing spoken of in the true proverb, The dog turns back to his own vomit, and, The sow is washed only to wallow again in the mire.