1 C ei doi îngeri au ajuns la Sodoma seara; şi Lot şedea la poarta Sodomei. Cînd i -a văzut Lot, s'a sculat, le -a ieşit înainte, şi s'a plecat pînă la pămînt.
It was evening when the two angels came to Sodom. Lot was sitting at Sodom’s gate. Seeing them, Lot rose up to meet them and bowed to the ground.
2 A poi a zis:,, Domnii mei, intraţi, vă rog, în casa robului vostru, ca să rămîneţi peste noapte în ea şi spălaţi-vă picioarele; mîne vă veţi scula de dimineaţă, şi vă veţi vedea de drum.``,, Nu``, au răspuns ei,,, ci vom petrece noaptea în uliţă``.
And he said, My lords, turn aside, I beg of you, into your servant’s house and spend the night and bathe your feet. Then you can arise early and go on your way. But they said, No, we will spend the night in the square.
3 D ar Lot a stăruit de ei pînă au venit şi au intrat în casa lui. Le -a pregătit o cină, a pus să coacă azimi şi au mîncat.
entreated and urged them greatly until they yielded and entered his house. And he made them a dinner and had unleavened bread which he baked, and they ate.
4 D ar nu se culcaseră încă, şi oamenii din cetate, bărbaţii din Sodoma, tineri şi bătrîni, au înconjurat casa; tot norodul a alergat din toate colţurile.
But before they lay down, the men of the city of Sodom, both young and old, all the men from every quarter, surrounded the house.
5 A u chemat pe Lot, şi i-au zis:,, Unde sînt oamenii cari au intrat la tine în noaptea aceasta? Scoate -i afară la noi, ca să ne împreunăm cu ei.``
And they called to Lot and said, Where are the men who came to you tonight? Bring them out to us, that we may know (be intimate with) them.
6 L ot a ieşit afară la ei la uşă, a încuiat uşa după el,
And Lot went out of the door to the men and shut the door after him
7 ş i a zis:,, Fraţilor, vă rog, nu faceţi o asemenea răutate!
And said, I beg of you, my brothers, do not behave so wickedly.
8 I ată că am două fete cari nu ştiu de bărbat; am să vi le aduc afară, şi le veţi face ce vă va plăcea. Numai, nu faceţi nimic acestor oameni, fiindcă au venit supt umbra acoperişului casei mele.``
Look now, I have two daughters who are virgins; let me, I beg of you, bring them out to you, and you can do as you please with them. But only do nothing to these men, for they have come under the protection of my roof.
9 E i au strigat:,, Pleacă!`` Şi au zis:,, Omul acesta a venit să locuiască aici ca un străin, şi acum vrea să facă pe judecătorul. Ei bine, o să-ţi facem mai rău decît lor.`` Şi împingînd pe Lot cu sila, s'au apropiat să spargă uşa.
But they said, Stand back! And they said, This fellow came in to live here temporarily, and now he presumes to be judge! Now we will deal worse with you than with them. So they rushed at and pressed violently against Lot and came close to breaking down the door.
10 D ar bărbaţii aceia au întins mîna, au tras pe Lot înlăuntru la ei în casă, şi au încuiat uşa.
But the men reached out and pulled Lot into the house to them and shut the door after him.
11 I ar pe oamenii care erau la uşa casei i-au lovit cu orbire, dela cel mai mic pînă la cel mai mare, aşa că degeaba se trudeau să găsească uşa.
And they struck the men who were at the door of the house with blindness, from the youths to the old men, so that they wearied themselves to find the door.
12 B ărbaţii aceia au zis lui Lot:,, Pe cine mai ai aici? Gineri, fii şi fiice, şi tot ce ai în cetate: scoate -i din locul acesta.
And the men asked Lot, Have you any others here—sons-in-law or your sons or your daughters? Whomever you have in the city, bring them out of this place,
13 C ăci avem să nimicim locul acesta, pentru că a ajuns mare plîngere înaintea Domnului împotriva locuitorilor lui. De aceea ne -a trimes Domnul, ca să -l nimicim.``
For we will spoil and destroy; for the outcry and shriek against its people has grown great before the Lord, and He has sent us to destroy it.
14 L ot a ieşit, şi a vorbit cu ginerii săi, cari luaseră pe fetele lui:,, Sculaţi-vă,`` a zis el,,, ieşiţi din locul acesta; căci Domnul are să nimicească cetatea.`` Dar ginerii lui credeau că glumeşte.
And Lot went out and spoke to his sons-in-law, who were to marry his daughters, and said, Up, get out of this place, for the Lord will spoil and destroy this city! But he seemed to his sons-in-law to be joking.
15 C înd s'a crăpat de ziuă, îngerii au stăruit de Lot, zicînd:,, Scoală-te, ia-ţi nevasta şi cele două fete, cari se află aici, ca să nu pieri şi tu în nelegiuirea cetăţii.``
When morning came, the angels urged Lot to hurry, saying, Arise, take your wife and two daughters who are here, lest you be consumed and swept away in the iniquity and punishment of the city.
16 Ş i fiindcă Lot zăbovea, bărbaţii aceia l-au apucat de mînă, pe el, pe nevastă-sa şi pe cele două fete ale lui, căci Domnul voia să -l cruţe; l-au scos, şi l-au lăsat afară din cetate.
But while he lingered, the men seized him and his wife and his two daughters by the hand, for the Lord was merciful to him; and they brought him forth and set him outside the city and left him there.
17 D upă ce i-au scos afară, unul din ei a zis:,, Scapă-ţi viaţa; să nu te uiţi înapoi, şi să nu te opreşti în vreun loc din Cîmpie: scapă la munte, ca să nu pieri.``
And when they had brought them forth, they said, Escape for your life! Do not look behind you or stop anywhere in the whole valley; escape to the mountains, lest you be consumed.
18 L ot le -a zis:,, O! nu, Doamne!
And Lot said to them, Oh, not that, my lords!
19 I ată că am căpătat trecere înaintea Ta, şi ai arătat mare îndurare faţă de mine, păstrîndu-mi viaţa; dar nu pot să fug la munte, înainte ca să mă atingă prăpădul, şi voi peri.
Behold now, your servant has found favor in your sight, and you have magnified your kindness and mercy to me in saving my life; but I cannot escape to the mountains, lest the evil overtake me, and I die.
20 I ată, cetatea aceasta este destul de aproape ca să fug în ea, şi este mică. O! de aş putea să fug acolo,... este aşa de mică... şi să scap cu viaţa!``
See now yonder city; it is near enough to flee to, and it is a little one. Oh, let me escape to it! Is it not a little one? And my life will be saved!
21 Ş i El i -a zis:,, Iată că-ţi fac şi hatîrul acesta, şi nu voi nimici cetatea de care vorbeşti.
And said to him, See, I have yielded to your entreaty concerning this thing also; I will not destroy this city of which you have spoken.
22 G răbeşte-te de fugi în ea, căci nu pot face nimic pînă nu vei ajunge acolo.`` Pentru aceea s'a pus cetăţii aceleia numele Ţoar.
Make haste and take refuge there, for I cannot do anything until you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
23 R ăsărea soarele pe pămînt, cînd a intrat Lot în Ţoar.
The sun had risen over the earth when Lot entered Zoar.
24 A tunci Domnul a făcut să ploaie peste Sodoma şi peste Gomora pucioasă şi foc dela Domnul din cer.
Then the Lord rained on Sodom and on Gomorrah brimstone and fire from the Lord out of the heavens.
25 A nimicit cu desăvîrşire cetăţile acelea, toată Cîmpia şi pe toţi locuitorii cetăţilor, şi tot ce creştea pe pămînt.
He overthrew, destroyed, and ended those cities, and all the valley and all the inhabitants of the cities, and what grew on the ground.
26 N evasta lui Lot s'a uitat înapoi, şi s'a prefăcut într'un stîlp de sare.
But wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27 A vraam s'a sculat a doua zi dis de dimineaţă, şi s'a dus la locul unde stătuse înaintea Domnului.
Abraham went up early the next morning to the place where he had stood before the Lord.
28 Ş i -a îndreptat privirile spre Sodoma şi Gomora, şi spre toată Cîmpia; şi iată că a văzut ridicîndu-se de pe pămînt un fum, ca fumul unui cuptor.
And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the valley, and saw, and behold, the smoke of the country went up like the smoke of a furnace.
29 C înd a nimicit Dumnezeu cetăţile Cîmpiei, Şi -a adus aminte de Avraam; şi a scăpat pe Lot din mijlocul prăpădului, prin care a surpat din temelie cetăţile unde îşi aşezase Lot locuinţa.
When God ravaged and destroyed the cities of the plain, He remembered Abraham, and He sent Lot out of the midst of the overthrow when He overthrew the cities where Lot lived.
30 L ot a ieşit din Ţoar şi a rămas pe munte, cu cele două fete ale lui, căci s'a temut să rămînă în Ţoar. A locuit într'o peşteră, cu cele două fete ale lui.
And Lot went up out of Zoar and dwelt in the mountain, and his two daughters with him, for he feared to dwell in Zoar; and he lived in a cave, he and his two daughters.
31 C ea mai mare a zis celei mai tinere:,, Tatăl nostru este bătrîn; şi nu mai este nici un bărbat în ţinutul acesta, ca să intre la noi, după obiceiul tuturor ţărilor.
The elder said to the younger, Our father is aging, and there is not a man on earth to live with us in the customary way.
32 V ino, să punem pe tatăl nostru să bea vin, şi să ne culcăm cu el, ca să ne păstrăm sămînţa prin tatăl nostru.``
Come, let us make our father drunk with wine, and we will lie with him, so that we may preserve offspring (our race) through our father.
33 A u făcut dar pe tatăl lor de a băut vin în noaptea aceea; şi cea mai mare s'a dus şi s'a culcat cu tatăl ei. El n'a băgat de seamă nici cînd s'a culcat ea, nici cînd s'a sculat.
And they made their father drunk with wine that night, and the older went in and lay with her father; and he was not aware of it when she lay down or when she arose.
34 A doua zi, cea mai mare a zis celei mai tinere:,, Iată, eu m'am culcat în noaptea trecută cu tatăl meu; haidem să -i dăm să bea vin şi în noaptea aceasta, şi du-te de te culcă şi tu cu el, ca să ne păstrăm sămînţa prin tatăl nostru.``
Then the next day the firstborn said to the younger, See here, I lay last night with my father; let us make him drunk with wine tonight also, and then you go in and lie with him, so that we may preserve offspring (our race) through our father.
35 A u dat tatălui lor de a băut vin şi în noaptea aceea; apoi cea mai tînără s'a dus şi s'a culcat cu el. El n'a băgat de seamă nici cînd s'a culcat ea, nici cînd s'a sculat.
And they made their father drunk with wine again that night, and the younger arose and lay with him; and he was not aware of it when she lay down or when she arose.
36 C ele două fete ale lui Lot au rămas astfel însărcinate de tatăl lor.
Thus both the daughters of Lot were with child by their father.
37 C ea mai mare a născut un fiu, căruia i -a pus numele Moab; el este tatăl Moabiţilor din ziua de azi.
The older bore a son, and named him Moab; he is the father of the Moabites to this day.
38 C ea mai tînără a născut şi ea un fiu, căruia i -a pus numele Ben-Ammi: el este tatăl Amoniţilor din ziua de azi.
The younger also bore a son and named him Ben-ammi; he is the father of the Ammonites to this day.