1 A scultaţi cuvîntul acesta, cîntecul acesta de jale, pe care -l fac pentru voi, casa lui Israel!
Hear this word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:
2 A căzut şi nu se va mai scula, fecioara lui Israel; stă trîntită la pămînt, şi nimeni n'o ridică.
The Virgin of Israel has fallen; she shall no more rise; she lies cast down and forsaken on her land; there is no one to raise her up.
3 C ăci aşa vorbeşte Domnul Dumnezeu: cetatea care scotea la luptă o mie de oameni, nu va rămînea decît cu o sută, şi cea care scotea o sută de oameni, nu va mai rămînea decît cu zece, din casa lui Israel.``
For thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.
4 C ăci aşa vorbeşte Domnul către casa lui Israel:,, Căutaţi-Mă, şi veţi trăi!
For thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live!
5 N u căutaţi Betelul, nu vă duceţi la Ghilgal, şi nu treceţi la Beer-Şeba. Căci Ghilgalul va fi dus în robie, şi Betelul va fi nimicit.
But seek not Bethel nor enter into Gilgal, and pass not over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity and exile, and Bethel shall become Beth-aven and come to nothing.
6 C ăutaţi pe Domnul, şi veţi trăi! Temeţi-vă ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, şi focul acesta s'o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să -l stingă,
Seek the Lord and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
7 v oi cari prefaceţi dreptul în pelin, şi călcaţi dreptatea în picioare!
You who turn justice into wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,
8 E l a făcut Cloşca cu pui şi Orionul, El preface întunerecul în zori, iar ziua în noapte neagră; El cheamă apele mării, şi le varsă pe faţa pămîntului: Domnul este Numele Lui.
Seek Him Who made the Pleiades and Orion, Who turns the shadow of death or deep darkness into the morning and darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth—the Lord is His name—
9 E l aduce ca fulgerul prăpădul peste cei puternici, aşa că nimicirea vine peste cetăţui.``
Who causes sudden destruction to flash forth upon the strong so that destruction comes upon the fortress.
10 E i urăsc pe cel ce -i mustră la poarta cetăţii, şi le este scîrbă de cel ce vorbeşte din inimă.
They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.
11 D eaceea, pentrucă pe sărac îl călcaţi în picioare, şi luaţi daruri de grîu dela el: măcar că aţi zidit case de piatră cioplită, nu le veţi locui; măcarcă aţi sădit vii foarte bune, nu veţi bea din vinul lor!
Therefore because you tread upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.
12 C ăci Eu ştiu că nelegiuirile voastre sînt multe, şi că păcatele voastre sînt fără număr: asupriţi pe cel drept, luaţi mită, şi călcaţi în picioare la poarta cetăţii dreptul săracilor.
For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.
13 D e aceea, în vremuri ca acestea, înţeleptul trebuie să tacă; căci sînt vremuri rele.
Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.
14 C ăutaţi binele şi nu răul, ca să trăiţi, şi ca astfel, Domnul, Dumnezeul oştirilor, să fie cu voi, cum spuneţi voi!
Seek (inquire for and require) good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.
15 U rîţi răul şi iubiţi binele, faceţi să domnească dreptatea la poarta cetăţii; şi poate că Domnul, Dumnezeul oştirilor, va avea milă de rămăşiţele lui Iosif.
Hate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.
16 D e aceea, aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeul oştirilor, Cel Atotputernic:,,În toate pieţele se vor boci, şi pe toate uliţile vor zice:, Vai! Vai!` Vor chema pe plugar la jale, şi la bocire pe ceice fac jălanii pentru morţi.
Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord: There shall be wailing in all the broad ways, and in all the streets they shall say, Alas! Alas! And they shall call the farmers to mourning and such as are skilled in lamentation to wailing.
17 Î n toate viile va fi bocet, cînd voi trece prin mijlocul tău, zice Domnul.
And in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the Lord.
18 V ai de cei ce doresc, ziua Domnului!` Ce aşteptaţi voi dela ziua Domnului? Ea va fi întunerec şi nu lumină.
Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you want the day of the Lord? It is darkness and not light;
19 V eţi fi ca un om care fuge dinaintea unui leu pe care -l întîlneşte un urs, şi care, cînd ajunge acasă, îşi reazimă mîna pe zid, şi -l muşcă un şarpe!
It is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.
20 N u va fi oare ziua Domnului întunerec, în loc de lumină? Nu va fi ea întunecoasă şi fără strălucire?
Shall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?
21 E u urăsc, dispreţuiesc sărbătorile voastre, şi nu pot să vă sufăr adunările de sărbătoare!
I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.
22 C înd Îmi aduceţi arderi de tot şi daruri de mîncare, n'am nicio plăcere de ele; şi viţeii îngrăşaţi pe cari -i aduceţi ca jertfe de mulţămire, nici nu Mă uit la ei.
Though you offer Me your burnt offerings and your cereal offerings, I will not accept them, neither will I look upon the peace or thank offerings of your fatted beasts.
23 D epărtează de Mine vuietul cîntecelor tale; nu pot asculta sunetul alăutelor tale!
Take away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.
24 C i dreptatea să curgă ca o apă curgătoare, şi neprihănirea ca un pîrîu care nu seacă niciodată!
But let justice run down like waters and righteousness as a mighty and ever-flowing stream.
25 M i-aţi adus voi jertfe şi daruri de mîncare, în timpul celor patruzeci de ani din pustie, casa lui Israel?...
Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?
26 V eţi ridica dar pe Sacut, împăratul vostru, şi pe Caivan, chipurile voastre idoleşti, steaua dumnezeului vostru, pe care vi l-aţi făcut,
but you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan, your images of your star-god which you made for yourselves.
27 ş i vă voi duce în robie dincolo de Damasc, zice Domnul, al cărui Nume este Dumnezeul oştirilor!``
Therefore I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.