Амос 5 ~ Amos 5

picture

1 П ослухайте слова цього, що я ним голосіння підношу за вас, о доме Ізраїлів!

Hear this word which I take up concerning you in lamentation, O house of Israel:

2 У пала, і більше не встане та діва Ізраїлева! Вона кинена на свою землю, немає, хто звів би її!

The Virgin of Israel has fallen; she shall no more rise; she lies cast down and forsaken on her land; there is no one to raise her up.

3 Б о так Господь Бог промовляє: Місто, що виходило тисячею, позоставить лиш сотню, а те, що виходило сотнею, позоставить десятку для дому Ізраїля.

For thus says the Lord God: The city that went forth a thousand shall have a hundred left, and that which went forth a hundred shall have ten left to the house of Israel.

4 Б о так промовляє Господь до дому Ізраїлевого: Наверніться до Мене й живіть!

For thus says the Lord to the house of Israel: Seek Me and you shall live!

5 І не звертайтеся до Бет-Елу, і до Ґілґалу не приходьте, а через Беер-Шеву не переходьте, бо на вигнання Ґілґал конче піде, і марнотою стане Бет-Ел.

But seek not Bethel nor enter into Gilgal, and pass not over to Beersheba; for Gilgal shall surely go into captivity and exile, and Bethel shall become Beth-aven and come to nothing.

6 Н аверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,

Seek the Lord and you shall live, lest He rush down like fire upon the house of Joseph and devour it, and there be none to quench it in Bethel.

7 в они змінюють суд на полин, і кидають правду на землю.

You who turn justice into wormwood and cast righteousness (uprightness and right standing with God) down to the ground,

8 Т ой, хто Волосожара й Оріона створив, Хто смертну темноту зміняє на ранок, а день затемняє на ніч, хто прикликує воду морську й виливає її на поверхню землі, Господь Ймення Йому!

Seek Him Who made the Pleiades and Orion, Who turns the shadow of death or deep darkness into the morning and darkens the day into night, Who calls for the waters of the sea and pours them out upon the face of the earth—the Lord is His name—

9 В ін наводить погибіль на сильного, і прийде погибіль твердині!

Who causes sudden destruction to flash forth upon the strong so that destruction comes upon the fortress.

10 В они ненавидять того, хто у брамі картає, і обриджують тим, хто говорить правдиве.

They hate him who reproves in the gate, and they abhor him who speaks uprightly.

11 Т ому, що нужденного топчете ви, і дарунки збіжеві берете від нього, що ви набудували будинків із каменя тесаного, то сидіти не будете в них; понасаджували винограду улюбленого, та не будете пити із нього вина!

Therefore because you tread upon the poor and take from him exactions of wheat, you have built houses of hewn stone, but you shall not dwell in them; you have planted pleasant vineyards, but you shall not drink their wine.

12 Б о Я знаю про ваші численні провини і про ваші великі гріхи: тиснете ви справедливого, берете ви підкупа та викривляєте право убогих у брамі.

For I know how manifold are your transgressions and how mighty are your sins—you who afflict the righteous, who take a bribe, and who turn aside the needy in the gate from their right.

13 Т ому то розумний мовчить цього часу, бо це час лихий.

Therefore he who is prudent will keep silence in such a time, for it is an evil time.

14 Ш укайте добра, а не зла, щоб вам жити, і буде із вами Господь, Бог Саваот, так, як кажете ви.

Seek (inquire for and require) good and not evil that you may live, and so the Lord, the God of hosts, will be with you, as you have said.

15 Н енавидьте зло й покохайте добро, і правосуддя поставте у брамі, може змилується Господь, Бог Саваот над решткою Йосипа.

Hate the evil and love the good and establish justice in the gate. It may be that the Lord, the God of hosts, will be gracious to the remnant of Joseph.

16 Т ому так промовляє Господь, Бог Саваот, Вседержитель: На майданах усіх голосіння, на всіх вулицях крики: ой, ой! І покличуть хліборобів на жалобу, і голосільниць, що вміють плачливі пісні,

Therefore thus says the Lord, the God of hosts, the Lord: There shall be wailing in all the broad ways, and in all the streets they shall say, Alas! Alas! And they shall call the farmers to mourning and such as are skilled in lamentation to wailing.

17 і стане ридання по всіх виноградниках, бо Я перейду серед тебе, говорить Господь!

And in all vineyards there shall be wailing, for I will pass through the midst of you, says the Lord.

18 Г оре тим, що жадають Господнього дня, нащо це вам день Господній? Він не світло, а темрява!

Woe to you who desire the day of the Lord! Why would you want the day of the Lord? It is darkness and not light;

19 Ц е так, коли хто утікає від лева, і ведмідь спотикає його! І він убігає до дому, і оперся своєю рукою об стіну, аж гадюка кусає його...

It is as if a man fled from a lion and a bear met him, or went into the house and leaned with his hand against the wall and a serpent bit him.

20 Ч и ж не є день Господній темнота, а не світло, і хіба він не темний, і сяйва немає у ньому?

Shall not the day of the Lord be darkness, not light? Even very dark with no brightness in it?

21 З ненавидів Я, обридив Собі ваші свята, і не нюхаю жертов ваших зборів...

I hate, I despise your feasts, and I will not smell a savor or take delight in your solemn assemblies.

22 І коли принесете Мені цілопалення та хлібні жертви свої, Я Собі не вподобаю їх, а на мирні жертви ваші із ситих баранів не погляну...

Though you offer Me your burnt offerings and your cereal offerings, I will not accept them, neither will I look upon the peace or thank offerings of your fatted beasts.

23 У сунь же від Мене пісень своїх гук, і не почую Я рокоту гусел твоїх,

Take away from Me the noise of your songs, for I will not listen to the melody of your harps.

24 і хай тече правосуддя, немов та вода, а справедливість як сильний потік!

But let justice run down like waters and righteousness as a mighty and ever-flowing stream.

25 Ч и ж жертви та хлібні приноси за тих сорок літ на пустині Мені ви приносили, доме Ізраїлів?

Did you bring to Me sacrifices and cereal offerings during those forty years in the wilderness, O house of Israel?

26 В и ж носили Саккута, свойого царя, та Кевана, свої виображення, зорю ваших богів, що собі поробили.

but you carried about the tent of your king Sakkuth and Kaiwan, your images of your star-god which you made for yourselves.

27 Т ому Я вас вижену геть за Дамаск, говорить Господь, що Бог Саваот Йому Ймення!

Therefore I will cause you to go into exile beyond Damascus, says the Lord, whose name is the God of hosts.