1 Г осподь промовляв до Мойсея, говорячи:
And the Lord said to Moses,
2 З роби собі дві срібні сурмі, куттям зробиш їх; і будуть вони тобі на скликання громади та на рушання таборів.
Make two trumpets of silver; of hammered or turned work you shall make them, that you may use them to call the congregation and for breaking camp.
3 І засурмлять у них, і збереться до тебе громада при вході скинії зборів.
When they both are blown, all the congregation shall assemble before you at the door of the Tent of Meeting.
4 А якщо засурмлять в одну, то зберуться до тебе начальники, голови Ізраїлевих тисяч.
And if one blast on a single trumpet is blown, then the princes or leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
5 А засурмлять на сполох, то рушать табори, що таборують на сході.
When you blow an alarm, the camps on the east side shall set out.
6 А засурмите на сполох удруге, то рушать табори, що таборують на півдні, будуть сурмити на сполох, щоб рушали вони.
When you blow an alarm the second time, then the camps on the south side shall set out. An alarm shall be blown whenever they are to set out on their journeys.
7 А на скликання зборів засурмите, але без сполоху.
When the congregation is to be assembled, you shall blow, but not the blast of an alarm.
8 А сурмити в сурми будуть Ааронові сини, священики. І ці сурмлення будуть для вас на вічну постанову для ваших поколінь.
And the sons of Aaron, the priests, shall blow the trumpets, and the trumpets shall be to you for a perpetual statute throughout your generations.
9 А коли підете війною в вашому Краю на ворога, що гнобить вас, і засурмите на сполох, то ви будете згадані перед лицем Господа, Бога вашого, і будете спасені від ваших ворогів.
When you go to war in your land against the enemy that oppresses you, then blow an alarm with the trumpets, that you may be remembered before the Lord your God, and you shall be saved from your enemies.
10 А в день вашої радости, і в ваші свята та першого дня ваших місяців засурмите в ті сурми на ваших цілопаленнях та на мирних жертвах ваших, і вони будуть вам на пригад перед лицем вашого Бога. Я Господь, Бог ваш!
Also in the day of rejoicing, and in your set feasts, and at the beginnings of your months, you shall blow the trumpets over your burnt offerings and your peace offerings; thus they may be a remembrance before your God. I am the Lord your God.
11 І сталося, другого року, другого місяця, дванадцятого дня місяця піднялася хмара з-над скинії свідоцтва.
On the twentieth day of the second month in the second year, the cloud was taken up from over the tabernacle of the Testimony,
12 І рушили Ізраїлеві сини з Сінайської пустині на походи свої, і хмара спинилася в пустині Паран.
And the Israelites took their journey by stages out of the Wilderness of Sinai, and the cloud rested in the Wilderness of Paran.
13 І рушили вони вперше за Господнім наказом через Мойсея.
When the journey was to begin, at the command of the Lord through Moses,
14 І найперш рушив прапор табору синів Юдиних за своїми військовими відділами, а над військом його Нахшон, син Аммінадавів.
In the first place went the standard of the camp of the sons of Judah by their companies; and over their host was Nahshon son of Amminadab.
15 А над військом племени синів Іссахара Натанаїл, син Цуарів.
And over the host of the tribe of the sons of Issachar was Nethanel son of Zuar.
16 А над військом племени Завулонових синів Еліяв, син Хелонів.
And over the host of the tribe of the sons of Zebulun was Eliab son of Helon.
17 І була розібрана скинія, і рушили Ґершонові сини та сини Мерарієві, носії скинії.
When the tabernacle was taken down, the sons of Gershon and Merari, bearing on their shoulders, set out.
18 І рушив прапор табору Рувима за своїми військовими відділами, а над військом його Еліцур, син Шедеурів.
The standard of the camp of Reuben set forward by their companies; and over Reuben’s host was Elizur son of Shedeur.
19 А над військом племени Симеонових синів Шелуміїл, син Цурішаддаїв.
And over the host of the tribe of the sons of Simeon was Shelumiel son of Zurishaddai.
20 А над військом племени Ґадових синів Ел'ясаф, син Деуїлів.
And over the host of the tribe of the sons of Gad was Eliasaph son of Deuel.
21 І рушили сини Кегатові, носії святині, та й поставили скинію до приходу їх, усіх інших.
Then the Kohathites set forward, bearing the holy things, and the tabernacle was set up before they arrived.
22 І рушив прапор табору синів Єфремових за своїми військовими відділами, а над військом його Елішама, син Аммігудів.
And the standard of the camp of the sons of Ephraim set forward according to their companies; and over Ephraim’s host was Elishama son of Ammihud.
23 А над військом племени синів Манасіїних Гамаліїл, син Педацурів.
Over the host of the tribe of the sons of Manasseh was Gamaliel son of Pedahzur.
24 А над військом племени Веніяминових синів Авідан, син Ґідеонів.
And over the host of the tribe of the sons of Benjamin was Abidan son of Gideoni.
25 І рушив прапор табору синів Данових як задня сторожа для всіх таборів за своїми військовими відділами, а над військом його Ахіезер, син Аммішаддаїв.
Then the standard of the camp of the sons of Dan, which was the rear guard of all the camps, set forward according to their companies; and over Dan’s host was Ahiezer son of Ammishaddai.
26 А над військом племени Асирових синів Паґ'іїл, син Охрана.
And over the host of the tribe of the sons of Asher was Pagiel son of Ochran.
27 А над військом племени синів Нефталимових Ахіра, син Енанів.
And over the host of the tribe of the sons of Naphtali was Ahira son of Enan.
28 О це походи Ізраїлевих синів за їхніми військовими відділами. І рушили вони.
This was the Israelites’ order of march by their hosts when they set out.
29 І сказав Мойсей до Ховава, сина мідіянітянина Реуїла, Мойсеєвого тестя: Ми рушаємо до того місця, що про нього Господь був сказав: Його дам вам. Ходи ж із нами, і ми зробимо тобі добро, бо Господь промовляв був добро про Ізраїля.
And Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, We are journeying to the place of which the Lord said, I will give it to you. Come with us, and we will do you good, for the Lord has promised good concerning Israel.
30 Т а той відказав йому: Не піду, але піду до краю свого та до місця своєї батьківщини.
And Hobab said to him, I will not go; I will depart to my own land and to my family.
31 А Мойсей відказав: Не покидай нас, бо через те, що ти знаєш наше таборування в пустині, то будеш нам очима.
And Moses said, Do not leave us, I pray you; for you know how we are to encamp in the wilderness, and you will serve as eyes for us.
32 І станеться, коли підеш із нами, то те добро, що Господь учинить нам, ми його вчинимо тобі.
And if you will go with us, it shall be that whatever good the Lord does to us, the same we will do to you.
33 І рушили вони від Господньої гори триденною дорогою. А ковчег заповіту Господнього рушав перед ними триденною дорогою, щоб вивідати для них місце спинитися.
They departed from the mountain of the Lord three days’ journey; and the ark of the covenant of the Lord went before them during the three days’ journey to seek out a resting-place for them.
34 А хмара Господня була над ними вдень, коли вони рушали з табору.
The cloud of the Lord was over them by day when they went forward from the camp.
35 І бувало, коли ковчег вирушав, то Мойсей промовляв: Устань же, о Господи, і хай розпорошаться Твої вороги, і хай повтікають Твої ненависники з-перед Твойого лиця.
Whenever the ark set out, Moses said, Rise up, Lord; let Your enemies be scattered; and let those who hate You flee before You.
36 А коли він ставав, то говорив: Вернися, о Господи, до десятьтисячок тисяч Ізраїля!
And when it rested, he said, Return, O Lord, to the ten thousand thousands in Israel.