2 до солунян 3 ~ 2 Thessalonians 3

picture

1 Н аостанку, моліться, браття, за нас, щоб ширилось Слово Господнє та славилось, як і в вас,

Furthermore, brethren, do pray for us, that the Word of the Lord may speed on (spread rapidly and run its course) and be glorified (extolled) and triumph, even as with you,

2 і щоб ми визволилися від злих та лукавих людей, бо віра не в усіх.

And that we may be delivered from perverse (improper, unrighteous) and wicked (actively malicious) men, for not everybody has faith and is held by it.

3 І вірний Господь, що зміцнить вас і збереже від лукавого.

Yet the Lord is faithful, and He will strengthen and set you on a firm foundation and guard you from the evil.

4 А про вас покладаємо надію на Господа, що й чините ви, і чинити будете те, що наказуємо вам.

And we have confidence in the Lord concerning you, that you are doing and will continue to do the things which we suggest and with which we charge you.

5 Г осподь же нехай серця ваші спрямує на Божу любов та терпеливість Христову!

May the Lord direct your hearts into the love of God and into the steadfastness and patience of Christ and in waiting for His return.

6 А ми вам наказуємо, браття, Ім'ям Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися кожного брата, що живе по-ледачому, а не за переданням, яке прийняли ви від нас.

Now we charge you, brethren, in the name and on the authority of our Lord Jesus Christ (the Messiah) that you withdraw and keep away from every brother (fellow believer) who is slack in the performance of duty and is disorderly, living as a shirker and not walking in accord with the traditions and instructions that you have received from us.

7 С амі бо ви знаєте, як належить наслідувати нас. Бо ми поміж вами не сидні справляли,

For you yourselves know how it is necessary to imitate our example, for we were not disorderly or shirking of duty when we were with you.

8 і хліба не їли ні в кого даремно, але в перевтомі й напруженні день і ніч працювали, щоб не бути нікому із вас тягарем,

Nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and struggle we worked night and day, that we might not be a burden or impose on any of you.

9 н е тому, щоб ми влади не мали, але щоб себе за взірця дати вам, щоб нас ви наслідували.

not because we do not have a right, but to make ourselves an example for you to follow.

10 Б о коли ми в вас перебували, то це вам наказували, що як хто працювати не хоче, нехай той не їсть!

For while we were yet with you, we gave you this rule and charge: If anyone will not work, neither let him eat.

11 Б о ми чуємо, що дехто між вами живуть по-ледачому, нічого не роблять, а тільки вдають, ніби роблять.

Indeed, we hear that some among you are disorderly, being busy with other people’s affairs instead of their own and doing no work.

12 Т аким ми наказуємо та благаємо Господом нашим Ісусом Христом, щоб мовчки вони працювали та власний хліб їли.

Now we charge and exhort such persons '> ministers in Him exhorting those] in the Lord Jesus Christ (the Messiah) that they work in quietness and earn their own food and other necessities.

13 А ви, браття, не втомлюйтеся, коли чините добре.

And as for you, brethren, do not become weary or lose heart in doing right.

14 К оли ж хто не послухає нашого слова через цього листа, зауважте того, і не майте з ним зносин, щоб він був посоромлений.

But if anyone refuses to obey what we say in this letter, take note of that person and do not associate with him, so that he may be ashamed.

15 Т а не майте його за неприятеля, а навчайте, як брата.

Do not regard him as an enemy, but simply admonish and warn him as a brother.

16 А Сам Господь миру нехай завжди дасть вам мир усяким способом. Господь з вами всіма!

Now may the Lord of peace Himself grant you His peace (the peace of His kingdom) at all times and in all ways. The Lord with you all.

17 П ривіт вам моєю рукою Павловою, це править за знака в усякім листі. Так пишу я.

I, Paul, write you this final greeting with my own hand. This is the mark and sign in every letter of mine. It is the way I write.

18 Б лагодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами всіма! Амінь.

The grace (spiritual blessing and favor) of our Lord Jesus Christ (the Messiah) be with you all. Amen (so be it).