1 А ну ж тепер ви, багачі, плачте й ридайте над лихом своїм, що вас має спіткати:
Come now, you rich, weep aloud and lament over the miseries (the woes) that are surely coming upon you.
2 в аше багатство згнило, а ваші вбрання міль поїла!
Your abundant wealth has rotted and is ruined, and your garments have become moth-eaten.
3 З олото ваше та срібло поіржавіло, а їхня іржа буде свідчити проти вас, і поїсть ваше тіло, немов той огонь! Ви скарби зібрали собі на останні дні!
Your gold and silver are completely rusted through, and their rust will be testimony against you and it will devour your flesh as if it were fire. You have heaped together treasure for the last days.
4 О сь голосить заплата, що ви затримали в робітників, які жали на ваших полях, і голосіння женців досягли вух Господа Саваота!
look! the wages that you have withheld by fraud from the laborers who have reaped your fields, crying out; and the cries of the harvesters have come to the ears of the Lord of hosts.
5 В и розкошували на землі й насолоджувались, серця свої вигодували, немов би на день заколення.
on earth you have abandoned yourselves to soft (prodigal) living and to self-indulgence and self-gratification. You have fattened your hearts in a day of slaughter.
6 В и Праведного засудили й убили, Він вам не противився!
You have condemned and have murdered the righteous (innocent man), he offers no resistance to you.
7 О тож, браття, довготерпіть аж до приходу Господа! Ось чекає рільник дорогоцінного плоду землі, довготерпить за нього, аж поки одержить дощ ранній та пізній.
So be patient, brethren, till the coming of the Lord. See how the farmer waits expectantly for the precious harvest from the land. he keeps up his patient over it until it receives the early and late rains.
8 Д овготерпіть же й ви, зміцніть серця ваші, бо наблизився прихід Господній!
So you also must be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is very near.
9 Н е нарікайте один на одного, браття, щоб вас не засуджено, он Суддя стоїть перед дверима!
Do not complain, brethren, against one another, so that you may not be judged. Look! The Judge is standing at the very door.
10 В ізьміть, браття, пророків за приклад страждання та довготерпіння, вони промовляли Господнім Ім'ям!
an example of suffering and ill-treatment together with patience, brethren, take the prophets who spoke in the name of the Lord.
11 О тож, за блаженних ми маємо тих, хто витерпів. Ви чули про Йовове терпіння та бачили Господній кінець його, що вельми Господь милостивий та щедрий.
You know how we call those blessed (happy) who were steadfast. You have heard of the endurance of Job, and you have seen the Lord’s end, inasmuch as the Lord is full of pity and compassion and tenderness and mercy.
12 А найперше, браття мої, не кляніться ні небом, ані землею, і ніякою іншою клятвою! Слово ж ваше хай буде: Так, так та Ні, ні, щоб не впасти вам в осуд.
But above all, my brethren, do not swear, either by heaven or by earth or by any other oath; but let your yes be yes, and your no be no, so that you may not sin and fall under condemnation.
13 Ч и страждає хто з вас? Нехай молиться! Чи тішиться хтось? Хай співає псалми!
Is anyone among you afflicted (ill-treated, suffering evil)? He should pray. Is anyone glad at heart? He should sing praise.
14 Ч и хворіє хто з вас? Хай покличе пресвітерів Церкви, і над ним хай помоляться, намастивши його оливою в Господнє Ім'я,
Is anyone among you sick? He should call in the church elders (the spiritual guides). And they should pray over him, anointing him with oil in the Lord’s name.
15 і молитва віри вздоровить недужого, і Господь його підійме, а коли він гріхи був учинив, то вони йому простяться.
And the prayer of faith will save him who is sick, and the Lord will restore him; and if he has committed sins, he will be forgiven.
16 О тже, признавайтесь один перед одним у своїх прогріхах, і моліться один за одного, щоб вам уздоровитись. Бо дуже могутня ревна молитва праведного!
Confess to one another therefore your faults (your slips, your false steps, your offenses, your sins) and pray for one another, that you may be healed and restored. The earnest (heartfelt, continued) prayer of a righteous man makes tremendous power available.
17 І лля був людина, подібна до нас пристрастями, і він помолився молитвою, щоб дощу не було, і дощу не було на землі аж три роки й шість місяців...
Elijah was a human being with a nature such as we have; and he prayed earnestly for it not to rain, and no rain fell on the earth for three years and six months.
18 І він знов помолився, і дощу дало небо, а земля вродила свій плід!
And he prayed again and the heavens supplied rain and the land produced its crops.
19 Б раття мої, коли хто з-поміж вас заблудить від правди, і його хто наверне,
brethren, if anyone among you strays from the Truth and falls into error and another brings him back,
20 х ай знає, що той, хто грішника навернув від його блудної дороги, той душу його спасає від смерти та безліч гріхів покриває!
Let the one be sure that whoever turns a sinner from his evil course will save soul from death and will cover a multitude of sins '> procure the pardon of the many sins committed by the convert].