Об'явлення 2 ~ Revelation 2

picture

1 Д о Ангола Церкви в Ефесі напиши: Оце каже Той, Хто тримає сім зір у правиці Своїй, Хто ходить серед семи свічників золотих:

To the angel (messenger) of the assembly (church) in Ephesus write: These are the words of Him Who holds the seven stars in His right hand, Who goes about among the seven golden lampstands:

2 Я знаю діла твої, і працю твою, і твою терпеливість, і що не можеш терпіти лихих, і випробував тих, хто себе називає апостолами, але ними не є, і знайшов, що фальшиві вони.

I know your industry and activities, laborious toil and trouble, and your patient endurance, and how you cannot tolerate wicked and have tested and critically appraised those who call apostles (special messengers of Christ) and yet are not, and have found them to be impostors and liars.

3 І ти маєш терпіння, і працював для Ймення Мого, але не знемігся.

I know you are enduring patiently and are bearing up for My name’s sake, and you have not fainted or become exhausted or grown weary.

4 А ле маю на тебе, що ти покинув свою першу любов.

But I have this against you: that you have left (abandoned) the love that you had at first.

5 О тож, пам'ятай, звідки ти впав, і покайся, і вчинки давніші роби. Коли ж ні, то до тебе прийду незабаром, і зрушу твого свічника з його місця, якщо не покаєшся.

Remember then from what heights you have fallen. Repent (change the inner man to meet God’s will) and do the works you did previously, or else I will visit you and remove your lampstand from its place, unless you change your mind and repent.

6 А ле маєш оце, що ненавидиш учинки Николаїтів, яких і Я ненавиджу.

Yet you have this: you hate the works of the Nicolaitans, which I Myself also detest.

7 Х то має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможцеві дам їсти від дерева життя, яке в раю Божім.

He who is able to hear, let him listen to and give heed to what the Spirit says to the assemblies (churches). To him who overcomes (is victorious), I will grant to eat of the tree of life, which is in the paradise of God.

8 А до Ангола Церкви в Смірні напиши: Оце каже Перший й Останній, що був мертвий й ожив:

And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Smyrna write: These are the words of the First and the Last, Who died and came to life again:

9 Я знаю діла твої, і біду, і убозтво, але ти багатий, і зневагу тих, що говорять про себе, ніби юдеї вони, та ними не є, але вони зборище сатани.

I know your affliction and distress and pressing trouble and your poverty—but you are rich! and how you are abused and reviled and slandered by those who say they are Jews and are not, but are a synagogue of Satan.

10 Н е бійся того, що маєш страждати! Ось диявол вкидатиме декого з вас до в'язниць, щоб вас випробувати. І будете мати біду десять день. Будь вірний до смерти, і Я тобі дам вінця життя!

Fear nothing that you are about to suffer. Behold, the devil is indeed about to throw some of you into prison, that you may be tested and proved and critically appraised, and for ten days you will have affliction. Be loyally faithful unto death, and I will give you the crown of life.

11 Х то має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможець не буде пошкоджений від другої смерти.

He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches). He who overcomes (is victorious) shall in no way be injured by the second death.

12 А до Ангола Церкви в Пергамі напиши: Оце каже Той, що має меча обосічного:

Then to the angel (messenger) of the assembly (church) in Pergamum write: These are the words of Him Who has and wields the sharp two-edged sword:

13 Я знаю діла твої, і що де ти живеш, там престол сатани. І тримаєш ти Ймення Моє, і ти не відкинувся від віри Моєї навіть за днів, коли в вас, де живе сатана, був убитий Антипа, свідок Мій вірний.

I know where you live—a place where Satan sits enthroned. you are clinging to and holding fast My name, and you did not deny My faith, even in the days of Antipas, My witness, My faithful one, who was killed (martyred) in your midst—where Satan dwells.

14 А ле трохи Я маю на тебе, бо маєш там тих, хто тримається науки Валаама, що навчав був Балака покласти спотикання перед синами Ізраїля, щоб їли ідольські жертви й розпусту чинили.

Nevertheless, I have a few things against you: you have some people there who are clinging to the teaching of Balaam, who taught Balak to set a trap and a stumbling block before the sons of Israel, to eat food that had been sacrificed to idols and to practice lewdness.

15 Т ак маєш і ти таких, що тримаються науки Николаїтської так само.

You also have some who in a similar way are clinging to the teaching of the Nicolaitans which thing I hate.

16 Т ож покайся! Коли ж ні, то до тебе прийду незабаром, і воюватиму з ними мечем Своїх уст.

Repent! Or else I will come to you quickly and fight against them with the sword of My mouth.

17 Х то має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам: переможцеві дам їсти приховану манну, і дам йому білого каменя, а на камені написане ймення нове, якого не знає ніхто, тільки той, хто приймає його.

He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches). To him who overcomes (conquers), I will give to eat of the manna that is hidden, and I will give him a white stone with a new name engraved on the stone, which no one knows or understands except he who receives it.

18 І до Ангола Церкви в Тіятирах напиши: Оце каже Син Божий, що має очі Свої, як полум'я огняне, а ноги Його подібні до міді:

And to the angel (messenger) of the assembly (church) in Thyatira write: These are the words of the Son of God, Who has eyes that flash like a flame of fire, and Whose feet glow like bright and burnished and white-hot bronze:

19 Я знаю діла твої, і любов, і віру, і службу, і твою терпеливість, і останні вчинки твої, що більші за перші.

I know your record and what you are doing, your love and faith and service and patient endurance, and that your recent works are more numerous and greater than your first ones.

20 А ле маю на тебе, що жінці Єзавелі, яка каже, ніби вона пророкиня, ти попускаєш навчати та зводити рабів Моїх, чинити розпусту та їсти ідольські жертви.

But I have this against you: that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess, and who is teaching and leading astray my servants and beguiling them into practicing sexual vice and eating food sacrificed to idols.

21 І Я дав був їй часу, щоб покаялася, та вона не схотіла покаятися в розпусті своїй.

I gave her time to repent, but she has no desire to repent of her immorality and refuses to do so.

22 О сь Я кину її на ложе, а тих, що чинять із нею розпусту, у велику біду, коли тільки в учинках своїх не покаються,

Take note: I will throw her on a bed '> of anguish], and those who commit adultery with her I will bring down to pressing distress and severe affliction, unless they turn away their minds from conduct hers and repent of their doings.

23 а діти її поб'ю смертю. І пізнають усі Церкви, що Я Той, Хто нирки й серця вивіряє, і Я кожному з вас дам за вчинками вашими.

And I will strike her children (her proper followers) dead. And all the assemblies (churches) shall recognize and understand that I am He Who searches minds (the thoughts, feelings, and purposes) and the hearts, and I will give to each of you as your work deserves.

24 А вам, та іншим, що в Тіятирах, що не мають науки цієї, і як кажуть не розуміють так званих глибин сатани, кажу: не накладу на вас іншого тягару,

But to the rest of you in Thyatira, who do not hold this teaching, who have not explored and known the depths of Satan, as they say—I tell you that I do not lay upon you any other burden:

25 т ільки те, що ви маєте, тримайте, аж поки прийду.

Only hold fast to what you have until I come.

26 А переможцеві, і тому, хто аж до кінця додержує Мої вчинки, Я дам йому владу над поганами,

And he who overcomes (is victorious) and who obeys My commands to the end, I will give him authority and power over the nations;

27 і буде пасти їх залізним жезлом; вони, немов глиняний посуд, покрушаться, як і Я одержав владу від Свого Отця,

And he shall rule them with a sceptre (rod) of iron, as when earthen pots are broken in pieces, and like that which I Myself have received from My Father;

28 і дам Я йому зорю досвітню.

And I will give him the Morning Star.

29 Х то має вухо, хай чує, що Дух промовляє Церквам!

He who is able to hear, let him listen to and heed what the Spirit says to the assemblies (churches).